- ベストアンサー
主語の分割?
NHKラジオ英会話講座より Hank:Do you have any idea how remote the chances are of winning the lottery? ハンク:宝くじが当たる可能性がどれだけ低いかわかっているのか? (質問)1/8の質問でとても貴重な回答を頂きました。新たな疑問にお答え願えると幸いです。 how remote the chances are of winning the lottery.は次の過程で作られました。 肯定文で:the chances of winning the lottery are very remote. 感嘆文で:how remote the chances of winning the lottery are ! 主語が長過ぎるので一部を(of winning the lottery)を 述語にまわす。 (1)これは会話文です。文頭から理解していく必要があります。 「わかっているのか/どれだけわずかなチャンスであるか/宝くじに当たることについてだよ。」 よろしいでしょうか?最後が難しいですね。文頭から理解してゆくコツがあれば教えて下さい。 (2)the chances of winning the lottery という長い主語を途中で区切って、of winning the lottery を述語に廻しています。長い主語の一部を述語に廻す、区切る位置等についてコツを教えて下さい。 (3)感嘆文はそのまま名詞句として使ってかまいませんか? 質問がまとまらず申し訳ありませんが、参考になるお話でも聞かせていただければ、大変有難く思います。 以上
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
- hostsmania
- ベストアンサー率22% (2/9)
回答No.1
お礼
厚かましくも、ご回答お待ちしていました。有難うございます。その場で質問も考えましたが、よく考えた上で質問を改めてお願いいたしました。 聞いた英語を頭から理解してゆくコツが垣間見えました。沢山聞いて身につけます。 >「長い主語の一部を述語に廻す」は誤解です。・・・ 誤解していました。とても貴重なアドバイスをいただきました。長い主語の処理方法は今回の教えを参考に、今後に役立てたいと思います。 感嘆文は名詞節として使える・との確信が得られました。また参考例文がとても理解に役立ちます。 素晴らしい内容のご回答に改めて御礼申し上げます。今後とも宜しくお願い申し上げます。 まずは御礼まで。