- ベストアンサー
英文の構造
Funny how religion is creeping into the environmental debate. この文は文頭のit'sを省略しているだけなのでしょうか?それとも感嘆文の類なのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Funny how religion is creeping into the environmental debate. >この文は文頭のit'sを省略しているだけなのでしょうか?それとも感嘆文の類なのでしょうか? ⇒おっしゃるように、 (It's) Funny how religion is creeping into the environmental debate. の冒頭を省略した平叙文と考えます(感嘆文なら(!)があるはずですし)。 このように「冒頭の主語(多くは代名詞)+動詞(多くはbe)」の部分をまとめて省略する表現は、習慣的に行われる省略の代表例と言えるでしょう。 (I'm) Glad to see you.「お会いできてうれしい。」 (I will) See you later.「また、のちほど(お会いします)。」 (This is) For sale.「(これは)売り物(です)。」 (Wait) Just a moment.「ちょっと待って(ください)。」
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。構文 この文は文頭のit'sを省略しているだけなのでしょうか? はいそうです。 2。語意 funny には「笑える」という funny ha ha と、「奇妙だ」というfunny pecullar (下記)があります。 http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/funny-ha-ha-or-funny-peculiar 3。訳 環境の議論に、宗教が入り込むのは変だ。(宗教が入り込むべきではない > 宗教が入り込む余地はないはずだ)
- 92128bwsd
- ベストアンサー率58% (2275/3919)
It's を省略していると考えて良いと思います。 「宗教が環境の論争に入り込む時の方法は愉快だ」