• ベストアンサー

3年ごとに実施される検査という文

3年ごとに実施される検査という英文をつくりたいのですが、an examination to be held every three yearsか、an examination established every three yearsか、それとも他にもっと適した言い方があるのか知りたいです。自分の英文は、いつも不自然なのでアドバイスを御願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

こんにちは。お疲れ様です。 ・an examination to be held every three years 、、、というのはOKだと思いますよ。ただ、established は使わないと思いますね。むしろ「examination が result を establish する」という流れなのでしょう。 examination なら done、conducted、carried out といった動詞が使われますね。 或いは、もっと簡単に: ・This machine is to be examined (inspected) every three years by the Safety Commission. 、、、なんていう言い方も検討してみてはいかがでしょう? ご参考までに。

close2u
質問者

お礼

先日は、参考になる回答を頂きありがとうございました! 今回もとても参考になる回答をありがとうございました!! conductedとかcarried outという言葉は知ってはいたのに、 全然思いつかなかったです。ありがとうございました。

関連するQ&A