- ベストアンサー
状態動詞
状態動詞について質問です. I knew him then. この書き方だと「私はそのとき彼を知っていた.」となりますよね. では「私はそのとき彼を知った.」という文にはどうすればいいのでしょうか?私は I got to know him then.(gotはcomeやlearnかもしれない) と思うのですが.どうなのでしょう?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
そのとき知った、は「知り合いになる」と考えたらよいですね。 知り合いになるは辞書で get [become] acquainted with, get to know あなたの言われる通り I got to know him then. または I got to know him at that time. が正解と思います。acquainted はあまりにも硬い。
その他の回答 (4)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! know はおっしゃるように、「状態動詞」的な面を持っていますので、「知っている」と訳す場合が多いです。 I know him. は、「私は彼を知っている」という意味になることが多いでしょう。 しかし一方、Now I know how to do it! のような使い方では、「知っている」という意味ではなく、「(やれやれ)やっと分かった」という意味になります。 このように、knowは、「知っている」と「知る」の両面を持っていることになります。 同じことは過去時制にも言え―― I knew him ... は、「知っていた」という場合もあるでしょうし、「知った」という場合もあります。 (i) I knew him when he wasn't famous yet. (私は彼がまだ有名でないときに知っていた。) (ii) I knew him when I joind the baseball club in high school.(私は彼を、高校の野球部に入ったときに知った。) 後者の場合、I met him when ... とか、違った表現が使われることの方が多いのでしょうが、なくはない形だと思います。 お示しの、I got to know ... の形は、「知るようになる」が定訳で、途中のプロセスの存在が感じられる表現で、「面識を持つ」という意味での「知った」としては使われません。だんだん彼という人間を知るようになった、というニュアンスです。 要は、文脈次第ということで、どちらもあるという解釈でいいと思います。 以上、ご参考になれば幸いです!
お礼
ありがとうございます. どちらの意味もあるのですね. これからもよろしくお願いします.
よくかんがえると 最初の回答はちょっと変で 「そのとき彼が~であると知った」I knew then that he was a .. 「そのとき彼に会った」I first met him at the time とういことで 「そのときかれをしった」は I got to know him then でいいですね。失礼。
お礼
ありがとうございます. あれでいいのですね. これからもよろしくお願いします.
補足
すいません.このパターンはわかりましたが 「~であると知った」はfoundでも良いのでしょうか.
「私はそのとき彼を知った。」 I knew him then. で 「私はそのとき彼を知っていた。」 I knew him already. の様な気がしますが?
お礼
ありがとうございます. knowは状態動詞ですが,大丈夫なのでしょうか. これからもよろしくお願いします.
そのとき知っていた I already knew him then. そのときしった I just knew him then.
お礼
ありがとうございます. justとともに用いられるとknowには「知る」と言う意味が加わるのでしょうか? これからもよろしくお願いします.
お礼
ありがとうございます. これでいいのですね. これからもよろしくお願いします.