- ベストアンサー
言葉では言い表せないほどの感謝の気持ち・・・英語では?
もう会えなくなる友達に、Thank you では足りない感謝の気持ちを伝えたいです。 「あなたに助けられて生きている私が今、ここにいます。」 「私が生きていられるのはあなたのおかげです。」 このようなニュアンスの深い感謝の気持ちを伝える言葉を教えて下さい。 また、I owe~はこのような状況でも使えますか? ・I owe what I am now to you. ・I owe my life to you. よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
気持ちを伝えたい友達は、英語ネイティヴでしょうか。 もし、ネイティヴでないなら、英語特有の表現とかは、使わない方がいいです。 日本語を正確に訳しても適切でなかったり、あまり借り物の表現もいいとは。 I owe my life to you. →これは、問題ないです。 I owe what I am now to you. →一応通じます。確かに「今」は now ですが、何か短いスパンの感じです。 何年ものおかげの「今」は today の方がよくて、語順も what を後のほうが。 →→ I owe it to you what I am today. もし、to 以下が長い場合は、後にします。 ・ I owe much what I am to these experiences at ~. ほか、 ・ I owe you my life as I live it today. また、「言葉では言い表せない」に近い表現で使われるのは、 ・ I can't (say) thank you enough to all of you. ・ I can never say thank you enough to you, for all you have done for me in the past. ・ I don't know how to thank you. ・ I don't know the (right) words to properly thank you for everything. 'say thank you enough' は、enough がなくて否定すると感謝しないになります。 enough があって感謝して、十分な表現ができないもどかしさになります。
その他の回答 (1)
改まった「ありがとう」にappreciate があります。 I appreciate it. (ありがとう、助かります)などと普段も使う言葉ですが、Thank you よりフォーマルなんだそうです。 http://eow.alc.co.jp/appreciate/UTF-8/?ref=sp http://eow.alc.co.jp/%e6%84%9f%e8%ac%9d%e3%81%99%e3%82%8b/UTF-8/ これも普通に使う言い方ですが、Thank you for everything. いろいろありがとう、というのもありますね。 英辞郎でいろいろ見てみたら使えそうな表現があるかもしれません。
お礼
とても参考になりました。 ありがとうございました!
お礼
とても分かりやすく、たくさんの表現を教えて頂き勉強になりました。 ご回答ありがとうございました。