- ベストアンサー
日本語訳アドバイスください。
Do not alter any of the links to Monton in the HTML and refrain from hosting the image locally. 上の英訳は、下の日本語訳でよいでしょうか。Locallyのところの訳がうまく出ません。 「HTML中のモントンへのリンクを変更したり、イメージを変更しないこと。」
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Copy the snippet of HTML below andit into an HTML page on your site. Do not alter any of the links to Monton in the HTML and refrain from hosting the image locally 下記のHTMLにあるHTMLスニペット(指示文)をコピーして貴方のHTMLページに貼り付けて下さい。 その際に、Montonのリンク先を(変更しないで下さい)に手を加えないでください、そしてMontonのイメージをローカルで使わないで下さい。 最初の文は参考URLの 「2.リンクを張る-HTMLの記述」にある赤い文字の記述をMontonにあるHTMLのスニペットをコピーして張り付ければ、トップページの代わりにMotonへリンクする。 その際に、スニペットの内容に他の指示等の変更を加えるな。 そして、Montonのイメージを、例えば貴方のサイトがあたかもMotonの日本代表の様な事を、ローカルで使わないで下さい。 と言っているような気がします。間違っていたらごめんなさい。
その他の回答 (3)
host は「提供する」と読めます。 http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=101972&dict=CALD お宅のサーバー側で画像を提供しないでください。 結局HTMLを変更できないので、ソレもできないので、補足的な説明ではないでしょうか。 イメージを使うな、ならdo not use this image for other purposes とか。 しかし、通常は先方のサーバーの負荷を減らすため、画像をコピーしてローカルでホスティングを進めるところが中小には多いのですが、大手は一切変更するなというところが多いようです。もしかすると画像にクッキーか何かが仕込まれていてあちらでデータを取っているのかも知れませ。 余計なことをしなければ大丈夫だと思いますが。
(大意) バナー画像をこちらのサイト(local)に保存してリンクするのではなく、記述されているHTMLどおりにモントンから呼び出せ。(だから、HTMLを変更するな) ということでしょう。
簡単に言えば、 HTMLでMontonにリンクを張るな、イメージを使うな。 ”HTML中のモントンへのリンクを変更したり” はそのままの訳で構わないと思います。 > refrain from hosting the image イメージを(使って)ホストすることは控えてください。 > refrain from hosting the image locally locallyはinternationallyとの比較の様なものと理解をすると 「局地で」とでも訳すか・・意味は日本はlocallyに値します ですから日本でイメージをホステングするのは止めて下さい。 と言っているようです。翻訳は任せます。
補足
説明不足でした。前段の文章も付け足します。 Copy the snippet of HTML below and paste it into an HTML page on your site. Do not alter any of the links to Monton in the HTML and refrain from hosting the image locally. htmlをコピペすることで、そのサイトにモントンのバーナーができるのです。それを考えると、 イメージを(使って)ホストすることは控えてください。 は不自然な気がするのですが、どうなのでしょうか。情報提供不測ですみませんでした。