- 締切済み
「The One with Unagi」
違うカテで一度質問させてもらったのですが、回答がなかったのでもう一度ここで質問させてもらいます。 米シットコム、フレンズで「The One with Unagi」と言った題名の一話がありました。内容はロスが、僕はUnagiを知っている、または持っているから驚いたり、不意打ちされたりすることがないと豪語するのにたいし、レイチェルとフィービーがロスの家に隠れて影から出てきて驚かすというものです。 この話のUnagiはロスが何かの単語と間違えているという設定なのですが、ロスが示そうとしていた単語が何なのかわかりません。覚えている方・わかる方いらっしゃったら教えてください。 尚、時期的には結構後期の一話です。チャンドラーとモニカの同棲時代の話でしたから。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
よく覚えてます、大好きなエピソードのひとつです。 確かに、「何事にも動じない、って、日本語でなんって言うんだっけ?」と考えてもなかなか思いつかないですよね。 アメリカ人の思考的に考えると、あのシチュエーションで当てはまるのは「Zen(禅)」ではないかと思います。 余談ですが、「語呂が似たような日本語と言い間違った」等まで深く考えられて選ばれた「Unagi」ではないと思います。 もし「Unagi」でなかったら、その後の「スシが食べたくなってきた」とか「サーモンスキンロール」とかいう台詞も変わってきますからね。 何か、日本的な印象が与えられればよい、という効果で使われただけだと思います。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
うなぎとうなじが浮かびました
お礼
うなじですか。うなじと勇気とどうつながるのでしょうか。。。
- taichi_82
- ベストアンサー率63% (76/120)
こんにちは 「奥義」ではないでしょうか? 参考URLをご確認ください。 (上から3/5くらいの「#138 バレンタインは手作りギフトで」)
お礼
ありがとうございます。「奥義」なんとなく納得です。それにしても面白いウェブがあるのですね。チャンドラーとモニカがバレンタインプレゼントを忘れたのと同じエピソードだったのですね。確か、モニカが靴下で作ったウサギを、チャンドラーはジャネスからもらったテープ(かけてみたらジャネスの声が入っていて。。。)を交換したエピソードかな。
お礼
禅というより気合と言った感じを受けていました。まあ、その辺りは個人の感性の違いでしょうか。 確か、話の流れはロスが「うなぎ」という言葉を使って、レイチェルとフィービが「うなぎって寿司のネタ(タネ?)じゃないっけ」というところから寿司の話が出てきたような記憶があります。 コメントありがとうございました。