• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:フレンズこの1文!from 1-13)

ジョーイの父がカフェにやってきました

このQ&Aのポイント
  • フィービーの新しい彼氏ロジャーを紹介します。
  • ジョーイの父はカフェに久しぶりにやってきました。
  • チャンドラーは冗談を言って場を盛り上げようとします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

野球に関するスラングかと思って探してみましたが見つかりませんでした。普通は "0 for two" (ゼロと書いてオーと読む)と言うかと思います。「ゼロ対二かい?」 この two は Joey が父親に言ってほしくなかった "What happened to the puppet guy?" と "How's the wife?" という 「二件」の質問を指しています。

iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 oh for two 《野球》2打数0安打、ノーストライク・ツーボール なんですね。 生の英語で勉強するのは(最近はおもしろすぎて、勉強と言えないかも...) こういったスラングなどが特に難しいですね。 大変助かりました、ありがとうございます!!

iphone1207
質問者

補足

0 for two 字幕ではこちらですが 実際の音声とネットスクリプトは Home for two でした。

その他の回答 (4)

回答No.5
iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ネットスクリプトのサイトいろいろあるんですね。 ありがとうございます。

回答No.4

> 0 for two > 字幕ではこちらですが No. 2 です。問題の部分の音声をヘッドフォンで聴いてみましたが、 "Home for two, eh?" ではなく、 "0 for two, huh?" と言っています。ちょうどこの台詞が始まるときに、会場の笑い声が入りますが、"Home" の ム にあたる音は明らかに聞こえません。もう一度確認してみてください。字幕の方が正しいと思います。

iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、字幕もネットスクリプトも誤りはあるという認識がなかったです。 てっきり、スクリプトが正しいと思い込んでました。 ありがとうございます!

回答No.3

うーん、今回は難しいですね^^; たまたま私の主人が隣にいたので、会話文を見せて聞いてみた のですが(アメリカ人ではなくイギリス人です)、 It looks like I will be home for two o'clock. の略ではないかな、と言っています。 つまり、色々失言してしまったので、「自分は2時には自宅に いそうな感じだね(=もうここを追い出されそうだね)」と いう感じのようです。 ご参考になれば幸いです。

iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 旦那さん、イギリス人なんですね! 私はUKの音楽が好きなので、イギリス人に憧れます... いろんな角度から見れて、大変参考となりました。 いつもありがとうございます。

noname#145074
noname#145074
回答No.1

複雑な関係ですね。最後の"Home for two, eh? "は昔の映画の中の「二人でお茶を"Tea for Two"」をもじったものでしょう。「二人だけの家庭かい?」とでも聞いたのでしょう。 事情を知っていたかどうか分かりませんが、ちょっとまずかったかなと思ったのでしょう。"Er, Chandler, quick, say something funny!"が続いたと思います。 歌詞の部分だけ、参考サイトに掲げました。甘い二人だけの生活を歌ったものです。

参考URL:
http://www.lyricstime.com/doris-day-tea-for-two-lyrics.html
iphone1207
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なるほど、こういった解釈もありうるのですね! 参考となりました! いつもありがとうございます!

関連するQ&A