- ベストアンサー
貿易書類(英語)訳してください。。。
THIS DOCUMENTARY CREDIT IS AVAILABLE BY DEFERRED PAYMENT 180 DAYS AFTER DATE OF BILL OF LADING AT OUR COUNTERS IN BASEL AGAINST PRESENTATION OF THE FOLLOWING STRICTLY CREDIT CONFORM DOCUMENTS 貿易書類の一部です。もし、解る方がいましたら是非ともおしえて下さい。 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカで小さな商社を営んでいる者です。 これは、L/Cのadviceにかかれた文章の一部ですね。 つまり、このアドバイスによって、L/Cが開かれ、そのL/Cに条件にあった書類をスイスのバーゼルにある当銀行に提出すれば、B/Lの発行日付からガ添え手180日に支払います、といっているのですね。 この条件を認めれば、このL/Cは有効とみなされます、といっているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (3)
- chicagoKoi
- ベストアンサー率20% (44/210)
これはL/C(Letter of credit)の一部ですね。 INVOICEやB/Lなど要求書類(Followingに示す細かくて厳しい条件に合致する書類)を提出すれば、B/L Dateの180日以降に其の銀行が支払いをするというものだと思います。
- 7up
- ベストアンサー率26% (24/92)
maine-coonさんの訳を参考に私なりに訳してみました。ただし、こういう業務には全く素人ですので当てにしないで下さい。 この荷為替信用状は、以下にある厳密な信用適合書類の提示に対し、バーゼルの当社カウンターにおいて船荷証券の日付けの180日後に延払いで入手可能です。 信用適合書類ってのは私が勝手に訳した名前ですので、正しい名前かどうか知りませんが、お示しの文に続いて添付されているのではないでしょうか?そして、それを提示しないといけないんではないでしょうか。 180日後に可能なのか、延払いが180日なのかよく分かりませんが、多分180日後なのでしょう。
- maine_coon
- ベストアンサー率41% (15/36)
このドキュメンタリーのクレジットは、以下厳密な 信用対応文書のプレゼンテーションに対するバーゼルの 私達のカウンターで船荷証券の日付の180日後に延べ払いによって入手可能です こんな感じでよろしいでしょうか?