• ベストアンサー

英文和訳についての

意味合いを読み取ることができておらず、直訳になってしまい、意味不明な文章になってしまいますが、以下の訳についてアドバイスいただけますでしょうか? Your body reacts to the effort by building an extra reserve of corpuscles which you can draw on as your original supply diminishes with aging. あなたの体は、老化によって減少した元の供給量として利用できる血球の余分な蓄えを構築することによって、反応します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一度ばらばらにしてみました、 (1) Your body reacts to the effort (2) by building an extra reserve of corpuscles (3) which you can draw on (4) as your original supply diminishes with aging. (1)体は(正直に)努力に反応する (2)血球を余分に蓄えることによって (3)貴方の努力が引き金となって (4)元々自分で造り出す血球数は加齢により減少するので 上記を全部引っくるめると,こんなことになるのではないでしょうか? 「加齢により体内で造り出せる血球数は減るので、運動等で努力すれば体は正直に反応し血球数を増やして蓄えることが出来る。」

tetu2002
質問者

お礼

ばらばらにして考えるとわかりやすいですね。 どうもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • kick2max
  • ベストアンサー率31% (71/222)
回答No.1

意訳に近い形にすると、 がんばれば(鍛錬すれば)血球数があがります。これは、そもそも老化によって減少しているものなんですが、それを補うために、(運動することにより)身体が作り出すのです。 としたら少しはわかりやすくなりますか? 

tetu2002
質問者

お礼

ありがとうございます。これなら意味合いを理解できます。

関連するQ&A