• ベストアンサー

Last one there's a rotten egg.

ある物語の中で、宝探しをする場面があります。 主人公が宝のヒントが隠されいる場所へ行くと、 悪者が先回りしていて、 主人公が見つけたヒントの品を取り上げて、意地悪そうに    Last one there's a rotten egg! と言って、主人公を閉じ込め自分は逃げていきます。 直訳だと「最後に残るのは腐った卵」という感じですかね。 ニュアンスとしては、「早い者勝ちだよ」とか「残り物に福はない」 みないな感じなんでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

これは普通は: Last one in is a rotten egg. と言います。子供が遊びの時に言う言葉ですから、特に深い意味はありません。一緒に遊ぶのを誘う場合もありますし、相手を挑発する言葉でもあります。 http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/54/messages/796.html このフレーズはブログ、テキスト.メッセージ等で、LOIRE とも省略されます。

Neko-don
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 URLもつけていただき、とても参考になりました。 LOIREというんですね。勉強になります!

その他の回答 (1)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

「残念やったな、グズ・グズしてるからや!」=もしこれが映画の字幕なら、台詞長すぎるので 「この、グズ野郎!」で行きましょうか、映画なら! 前後の台詞からこれだけで充分かな。 rotton egg = 食べないうちに腐らせてしまった卵から 「愚図」「グズ」しているうちに食べ損ねたヤツ=「グズ野郎!」

Neko-don
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 分かりやすい説明で、納得です!

関連するQ&A