• ベストアンサー

英語のメールのミスの修正をお願いします。

今海外の友達とメールをしていてまだ英語力がかなり低くミスが多いので修正をお願いします。 こんにちは hello 私は元気です。 I've been good. 日本の学校は一日、六時間授業があります。 The school in Japan is a class for six hours a day. そして、日本の学校にはモーニングティータイムはありません。 And, there is no tea time in the morning in the school in Japan. 私は美術と音楽が好きです。でも数学と理科が嫌いです。 I like art and music.However,I hate science and math. レベッカは何の教科が好き? What subject does Rebecca like? 放課後、クラブ活動をしてから帰ります。 After school,It returns to the house after club activities is done. 私はあなたにお願いがあります。 I have asking by you. 私はこれからできるだけ早くあなたに返事を出すつもりです。だからあなたにも早く返事を出してほしい。 Hereafter,I will return mail early as much as possible.Therefore, I also want you to get the reply early. 私は次のメールで話すことがあります。 I have the thing that wants to say to you with the following mail. それじゃ bye みたいな感じなのですが、少し長文ですがよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちわ。 I've been good. >これは(現在も元気です)というニュアンスを含むのならば、I've been doing good.の方がいいですね。 The school in Japan is a class for six hours a day. >We have usually six classes a day in school in Japan. I like art and music.However,I hate science and math. >I like art and music, but I hate science and math. このようにカンマとbutを使って一文にしてしまったほうがすっきりします。 What subject does Rebecca like? >これは、レベッカに「あなたは何の教科が好きですか?」 と聞いているのでしょうか? それならば、what subject do you like?になります。 After school,It returns to the house after club activities is done. >I go back home after my club activities.(あなたが主語の場合) 一般的なことを言うのなら、WeやStudentsなどのしてもよおいです。 この場合Itを使うと、何が家に帰るのか?となりますので、主語をはっきりさせましょう。 I have asking by you. >May I ask you a favor (of you)? Hereafter,I will return mail early as much as possible.Therefore, I also want you to get the reply early. >I'll mail you back as soon as possible, so I would like you to mail me back too.   Thereforeなどはあまりメールの文章なので使われないように思いますが・・・完結にsoでいいと思います。 あとI also want you to getでは 「あなたに早くメールを受けとってほしい」という意味になります ので気をつけてください。 would likeはwantを使うよりも丁寧な言い方になります。 相手に頼むときなどにはwould likeのほうがいいかもしれませんね。 I have the thing that wants to say to you with the following mail. >I have something to tell you in my next mail.

その他の回答 (2)

  • sweet1005
  • ベストアンサー率35% (20/57)
回答No.3

難しく考え過ぎているように思います。文章は簡単な方が意味が伝わりますよ。 こんにちは                                       Hello, How are you, Hi どれでも(^^) 私は元気です。                                    I'm fine. 日本の学校は一日6時間授業があります。                   There're 6houres classes in a day in Japanese school. そして、日本の学校にはモーニングティータイムはありません。      And,There isn't morning tea time in Japanese school. 私は美術と音楽が好きです。でも、数学と理科が嫌いです。        I like art and music class,but I don't like the math and the science. レベッカは何の教科が好き?                            What class do you like?                (レベッカと話してるのに わざわざ名前を入れるのは不自然ですよ) 放課後クラブ活動をしてから帰ります。                      I come back to home after the club.        (英語的には具体的にplaying tennisとかの方が自然です。I usually come...「普段」を入れる方が自然ですよ) 私はあなたにお願いがあります。                          Do you favor for me? 私はこれから出来るだけ早くあなたに返事を出すつもりです。        I intend to reply as soon as possible to you. だから、あなたにも早く返事を出して欲しい。                  so,I want you to do it as soon as possible too.   (and,I get your answer as soon as possible.そして、あなたの返事を出来るだけ早く受け取りたい。の方がていねいですが..) 私は次のメールで話すことがあります。                       I have a story next time.              (I want to talk something to you next time. 私は次のメールであなたに話したい事があります。という言い方もあります) それじゃ                                         See you, Take care, Bye-bye どれでも 外国の方に「出来るだけ早く」は実行が難しいかも知れませんね。日本人ほどキッチリしている環境で育ってないので。どこの国かにもよりますが。英語の勉強 頑張って下さいね。

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

・全体に「カンマの後は一字分空ける」が実行されていません。 >The school in Japan is a class for six hours a day. "the school"と書き出すと、「え?どの学校?」と相手を惑わせます。"a class for six hours"は「六時間もかかる授業」と誤解される恐れがあります。私なら以下のようにします。 "Students in Japan need to learn six hours a day." >And, there is no tea time in the morning in the school in Japan. もう分かっているので、ここでは"in Japan"は省略出来ます。 >After school,It returns to the house after club activities is done. "it returns"の"it"は何かと相手は考え込むでしょう。"I"ですよね。私なら次のようにします。「放課後」は"after school"。 "I have club activities after school, then I go back home." >I have asking by you. "I have a request to you," >I will return mail early as much as possible. "I'll respond to you ASAP." "ASAP"は"as soon as possible"の略語です。 >Therefore, I also want you to get the reply early. "therefore"は間違いではありませんが大袈裟です。"so"で充分です。 "So, please send me your reply ASAP also." >I have the thing that wants to say to you with the following mail. 両者が「あ、あれのことね」と知らないことに"the"は付けません。"the thing"も上の"the school"と同じです。 "I have something to tell you when I write next time."

関連するQ&A