• 締切済み

「年検」の意味

こんにちは。 中国語で「我的jiashi(運転する)証需要年検。」という文の翻訳依頼がありました。年検(nianjian)の部分がよくわからず、「わたしの免許証は更新が必要です。」と訳してしまったのですが、そういうことでいいのでしょうか。別に適切な訳があれば教えていただきたいと思います。 お願いします。

みんなの回答

  • kchtsysh
  • ベストアンサー率39% (32/81)
回答No.3

 中国の免許は、免許の更新以外に定期的に検査があります。  私が経験者というわけではありませんので、だいたいでしか知りませんが、免許の種類によって検査の間隔が違うそうです。(日本の免許の更新期間が3年と5年の二種類あるような感じですね)  ですから「更新」というのはちょっと不適切です。ただ、日本に同様の検査がないので、相当する言葉というのは存在しません。  内容のチェックになりますから、適当なのは「検査」「記載内容検査」程度でしょうか。

shin206801
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • huqin815
  • ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.2

中国では、6年に1回検査を受ける必要がある、更新ではない。 車検と同じようなことですが、日本語に訳すには無理、こういうことないから。

shin206801
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

回答No.1

更新かどうか、確証が持てませんが、大体そんな感じじゃないかと思います。 字義どおり訳すと、年に一度の検査、という感じですかね。 検査しただけで、更新しないかもしれません。

shin206801
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A