- 締切済み
「年検」の意味
こんにちは。 中国語で「我的jiashi(運転する)証需要年検。」という文の翻訳依頼がありました。年検(nianjian)の部分がよくわからず、「わたしの免許証は更新が必要です。」と訳してしまったのですが、そういうことでいいのでしょうか。別に適切な訳があれば教えていただきたいと思います。 お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kchtsysh
- ベストアンサー率39% (32/81)
回答No.3
中国の免許は、免許の更新以外に定期的に検査があります。 私が経験者というわけではありませんので、だいたいでしか知りませんが、免許の種類によって検査の間隔が違うそうです。(日本の免許の更新期間が3年と5年の二種類あるような感じですね) ですから「更新」というのはちょっと不適切です。ただ、日本に同様の検査がないので、相当する言葉というのは存在しません。 内容のチェックになりますから、適当なのは「検査」「記載内容検査」程度でしょうか。
- huqin815
- ベストアンサー率55% (5/9)
回答No.2
中国では、6年に1回検査を受ける必要がある、更新ではない。 車検と同じようなことですが、日本語に訳すには無理、こういうことないから。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
- kiriwokiri
- ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.1
更新かどうか、確証が持てませんが、大体そんな感じじゃないかと思います。 字義どおり訳すと、年に一度の検査、という感じですかね。 検査しただけで、更新しないかもしれません。
質問者
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。
お礼
ありがとうございます。参考にさせていただきます。