• ベストアンサー

boresomeの使い方を教えてください。

bore[うんざりさせる、退屈させる]から派生する形容詞に、bored、boring、boresomeがあると思います。 前二者の違いはわかるのですが、boresomeが、手もとの電子辞書では例文が掲載されていないので、どう使うのか、またboringとどう使い分けるのかがよくわかりません。たとえば、 His speech is boring.[彼のスピーチは退屈だ] というときに、 His speech is boresome.と言ってもよいのでしょうか? また、「退屈なスピーチ」というときに、 boresome speechということができるのでしょうか? 例文を含めて教えていただければ幸いです。よろしくお願い申し上げます。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

"boresome"は紛れもなく形容詞には違いないのですから、御質問の形で用いて間違いではありません。 しかし、LDOCE(Longman Dictionary of Contemporary English)には用例どころか見出しすら載っておらず、日本最大の語彙数を誇る『研究社 リーダーズ英和』でも同様でした。『ライトハウス和英』で「たいくつ」を引くと、いくつかの単語がでていますが、"boresome"はありません。 オンラインの『英辞郎』には見出しだけで例文はなく、『英辞郎』の先駆者とも云うべき『研究社 英和活用大辞典』には見出しすらありません。オンラインのMerriam-Websterにも見出しがありません。 以上で云えることは、"boresome"は“死語”に近い言葉だろうということです。

P-Tech
質問者

お礼

PC不調でお礼が遅れました。 そうですか、死後に近い・・・。じゃ、boringを使っておけばいいんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#68899
noname#68899
回答No.3

The movie is really boresome. = The movie is really boring. It's a boresome job. = It's a boring job. boresome も boring も同じように使えます。 >His speech is boring.[彼のスピーチは退屈だ]というときに、 >His speech is boresome.と言ってもよいのでしょうか? 言い換え可能です。 >また、「退屈なスピーチ」というときに、 >boresome speechということができるのでしょうか? できますが a boresome speech です。 >boringとどう使い分けるのかがよくわかりません。 使用頻度だけの違いだと思います。 私は言語学者ではありませんから、正確にはわかりませんが、 boresome は boring に比べると、そう頻繁には使われていない気がします。

P-Tech
質問者

お礼

お礼が遅れて失礼しました。 やはりboresomeは頻度が低いのですね。 それと、aが抜けました。失礼しました。 またよろしくお願いします。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

-someと言う単語は他にもいくつかありますが、みな、「どことなく、、、である」というように、多少ぼかした意味あいがあるように感じます。 His speech is boresome.は、「どうも退屈だ」のような意味あいが出るように感じます。 -someは、similar とかseem と同じ語源のようです。ですから、boring のように直接的な意味あいではなく、seem to be boring のような意味あいになると考えて良いのではないでしょうか。

P-Tech
質問者

お礼

お礼が遅れて失礼しました。 「どことなく…」というのは、たとえば、「話題が古すぎる」など、ハッキリとした理由があるわけではないけれど、なぜか、どこかつまらないというような感じなのでしょうか。 seem to be boringとなると、若干婉曲な感じもしますね。 ありがとうございました。