• ベストアンサー

fool の形容詞は英語(ブリティッシュ)では廃れた?

fool の形容詞用法はBrEnでは廃れましたか? He is fool. He is a fool. 上の例文は BrEn ではだめでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

こんにちは。3/23のご質問以来ですね。 foolはフランス語の「愚か者」という意味のfou/fol/folleからきた借用語で、もともとはラテン語の圧搾器を意味するfouleを語源としています。 フランス語で「彼(彼女)は愚か者だ」は Il est fou.(形容詞:男性形) Il est le fou.(名詞:男性形) Elle folle.(形容詞:女性形) Elle la folle.(名詞:女性形) と形容詞、名詞で同じ形で使われます。 この語法から英語でもfoolを形容詞、名詞の両法で使うことがままあります。同じく「愚かさ」をあらわすfollyも同じ語源です。 foolishはfoolから派生したもので、形容詞と区別ができるようishを末尾に添付して作られたものです。性質をあらわす形容詞に-ishがついたものは、悪い意味で使われることが多いようです。 例:childish「子供じみた」(悪い意味)←→childlike「子供らしい」(良い意味) 英国でも、フランス語に通じた人などはHe is fool.と形容詞的に使うことがあります。また、He is Fool.「Fool」=「お馬鹿さん」と固有名詞として使うこともあります。その場合は冠詞がつきません。固有名詞でなくても、愚か者がその人のキャラクターに定着したような場合には、He is fool.と冠詞がつかないこともあります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (3)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.4

ビートルズのFool on the Hillという曲もありますね。 また数年前イギリスのテレビ映画シリーズで、政治物をやっていたのですが、ある儀式の席上で、主人公の政治家が独り言を言っていました。 Scene of fool go'ing on here.と言ったように聞こえました。この場合のfoolはばか者という意味というより、道化ということだと思いますが。

回答No.2

 fool を形容詞として用いるのは,主にアメリカのくだけた表現です。それも,名詞の前に置いて,名詞を修飾する用法(a fool politician, a fool idea など)のみであり,単独で補語となる用法では用いないのが普通です。  したがって,He is fool. というのは,英米問わず,一般的に正用法とは言えないと思います。    

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

fool の形容詞は昔から foolish です。 ですから He is fool は誤りで、言うなら He is foolish. です。 でもあまりこうは言いません。 my foolish heart というような名詞修飾の使い方に多く用いられます。

関連するQ&A