- 締切済み
人から似ていると言われて一番腹が立った動物は何?
初めまして。よく、人を侮辱するのに、ある動物に似ているとか 言いますよね。 そこで、タイトルにある文をうまく英訳出来なくて困っております。 人から...と言われて → told by other people that... 似ている → look like 一番腹が立った → you got angry the best 動物 → animal 誰 → what 一応自分で繋げてみました。 What is an animal (??) you got angry the best when you were told by other people that you look like? (??)に何が入るかで悩んですが、そもそも最初から作文の仕方があまりよくないような気がします。どなたか、正しい訳し方を教えてください。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
四番七番です、故意に「一番」は訳出しておりません、「got so mad with it」に込めたつもり、わざわざ「一番」「最も」と(順番付けて列挙する答えを期待しない疑問文だとうと)という必要もなかったであろうと勝手に解釈して。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
四番です、再度の登場お許し下さいませ。 とっておきの、これを取り出して、とうていご満足は頂けないとは思うが、、、、、、グスン(泣)、、、、、 model after = ~をまねる Can you name any animal you’ve ever been modeled after in joke, and got so mad with it? 一文には出来んかった、、、、、、、、、、、
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>結局、(??)の部分には何もなくてもよくて、最後にitを付ければ正しい文になるんですね。 #3ですが、お礼を拝見しました。「一番」頭にきたものなわけなので、「animal」の冠詞を「the」にするのを忘れないでくださいね。 ちなみに、「an animal」を活かすなら 「Can you name an animal you got angry when you were told you look like it?」と言えます。「数ある怒った体験から“1つ”あげて」ということですね。 なお、「such as」を(??)に入れるには、どうしたらいいのか、私には、ちょっと想像できません。
お礼
再度回答ありがとうございます。 冠詞の部分は前回のご回答では言及されていませんでしたが、ucokさんの提示された文と比較してみて後で anでは不適切だというのに気付いておりました。
(??)の部分には such asが入ると思います。 それと、これは何方も思いつかないようですが、硬い文章になりますが 名詞構文を関係代名詞で纏める方法があります。 What is the animal, your resemblace to which remarked by other people set you angry more than any other ones?
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど、such asを忘れていました。 しかし、名詞構文の表現は、resembalanceなんていう単語思いつきませんでした。「似ている」というと“look like”しか浮かびませんでした。そして、それに合わせて「言う」がsayとかtellでなく、remarkを使うことろなんかは、良い意味で日本人らしくない作文ですね。(笑) それと、more than any other onesの部分も憎い表現です。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
What animal made you feel unhappiest when you were said to look like? Can/Do you remember any animal which made you angry most when someone told you looked like [so much]? Can/Do you remember any animal which made you upset most when someone told you looked like [so much]? これで良いかな? [so much]は省略しても良いです、省略しなければ「そんなに」の雰囲気を醸し出します(笑)、「イタチにそんな似ているね」とか、、、
お礼
回答ありがとうございます。 原文とは少しズレているような気もしますが、中学校で習った単語と文法内で近いことは言えるんですね。でも、ここはunhappyでなく、angryにしたいです。unhappyにすると「立腹」の意味が出ませんから。あと、upsetだと意味が広くなりません? 確かに嬉しくないというのは伝わりますが。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
原文を活かすなら 「What is the animal you got angry the most when you were told by other people that you look like it?」です。 (??)には強いて言えば「that」が入りますが、省略可能です。「by other people that」も省略したほうがスッキリします。日本語でも「人から似ていると言われて」ではなく「似ていると言われて」でじゅうぶんですよね。 ただし、日本語でも英語でも、これだと「動物に似ていると言われた“経験”の中で、一番腹が立ったもの」という意味になりますので、「動物に似ていると言われた経験はありません」という回答が、かなりの数、来るのではないでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 結局、(??)の部分には何もなくてもよくて、最後にitを付ければ正しい文になるんですね。
- rednetwork
- ベストアンサー率34% (12/35)
Which animal you hate to be liken to? 似ているされるのが、もの凄くいやな動物はどれ? ↑ 人から似ていると言われて一番腹が立った動物は何? すみません、加工しすぎたかもしれません(^^;
お礼
回答ありがとうございます。 折角回答を頂き大変恐縮ですが、“~to be liken to”の部分は少し無理があるような気がするんですが。
- qualheart
- ベストアンサー率41% (1451/3486)
What animal did you get angry most when people told that you look like? かな? 「What is an animal」はおかいいですね。 これでは動物って何なの?って聞いちゃってますから。 「何の動物?」って聞きたい場合は「What animal」です。 「一番腹が立った」は「angry the best」じゃなく「angry most」です。 あと「you were told by other people」も間違いとは言えませんが、回りくどいので、「people told you」の方が良いと思いますよ。
お礼
回答ありがとうございます。 折角回答を頂き大変恐縮ですが、これだと訳文を還元した時、「あなたが似ていると言われた時、どの動物があなたを最も怒らせましたか?」 となり、意味的にズレているような気がしますが。
お礼
回答ありがとうございます。 I do appreciate your humour.