• ベストアンサー

時制?

The idea that the news was round surprised me. でthe news wasのwasってisじゃないんですか? 変化しない出来事は現在時制とかなんかがあった気がするのですが・・・ 回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • HARUTIKUN
  • ベストアンサー率44% (26/59)
回答No.2

こんにちは。 私なりのお答えいたします。 The news was around then. そのとき、その知らせは(すでに)広まっていた。 I was surprised at the idea. そのような考えに私は驚いた。 と、二つの文に分けられます。 すると、この文の意味は、(その当時にはすでに)その知らせが広まっていて、そのことに驚いたわけですから、あくまでも、その当時のことしか言ってません。それより未来のこと、つまり、現在のことについても驚いているわけではないので、この文が適切だと思います。 >変化しない出来事 変化しない出来事は、「時や時代が変わっても、変わることのない、普遍の真理」で、たとえば、科学上の知識・ことわざ 等がこれにあたります。 「変化しない」という考えは、少し不正確なように思います。 たとえば、「歴史的事実」を客観的に書き表す場合は、過去形を用います。しかし、歴史的事実は、「変化しない」ですよね。 以上から、この文は、was 以外、考えられません。 以上、ご参考になれば幸いです。

その他の回答 (1)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

The idea that the news was round surprised me. >もともと「時制の一致」とは、主節動詞の時制に合わせて従節動詞の時制も変化するというものですから、主節動詞 surprised(過去形)に従って、従節の isがやはり過去形になっているのはご承知の通りです。 例えば: ・The fact that the earth is round surprised me. 、、、であったら、これこそ「変化しない事実」ですから、時制の一致を無視して従節は現在形で構いません。 従って、何をもって「変化しない出来事」なのか?によるのではないでしょうか。通常Newsというと追加情報をもって刻々と編集されるものですし、「そのニュースが知れ渡ったという事実」も昨日のことであって、今からすると「終わってしまったこと」と考えられますから、wasとなるべきですよね。 その「ニュースが正に今、世に知れ渡っている」のなら、ご質問文はこういう風にできます: ・The idea that the news is round surprises me. 、、、或いは、以前のニュースをさっき聞いて驚いたというのならこうですね: ・The idea that the news had been round surprised me. ご参考までに。

関連するQ&A