- ベストアンサー
英語でなんという?
「見なかったことにしよう」は英語でどういえばいいのでしょうか? Let's not make it have seen?とかであっていますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問から時間経っていますので、答えも色褪せてきますが、 Nothing happened in our sight, okay!? Nothing happened before us, okay!? 「我々の目の前では何も起きなかったんだ!って事にしよう」
その他の回答 (4)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
>>Let's not make it have seen? >これはヘンです。それに、その見られた物象・行為を主語とした受動的な言い方はせずに、欧米では能動的に They did not see that.といった感じで「誰が(見た)」と言うようです。 >>今までに解答されたそれぞれの言い方はどれも、相手に与える印象(意味合い)は同じなのでしょうか? >むしろそれは状況によるのでしょうね。「誰かにかなりマズイところを見られた」時には、No.2さんがご回答されたように You did not see it, OK? Do NOT tell anyone. と言うでしょうし、もし「一緒に何かを見てしまった」時には、Did you see that? Because I did not see that. We did not see that, right? みたいなことを言います。 いずれにせよ、意思に反して不意に「見てはいけないものを見てしまった」のなら、当事者同士はバツが悪いばっかりで、良い印象も何もないですよね。 一方、故意に試験の解答をこっそり事前に盗み見して共犯者になり、「見なかったことにしよう」というのなら、やはりNo.2さんが書かれたように Let's pretend we did not look at this, all right? みたいなことを言って、同意を求めますよね。 ご参考までに。
- holeaf
- ベストアンサー率38% (13/34)
I will forget I saw it. あたりはいかがでしょう。 グーグル検索してみたら、英文サイトのフォーラムのような ところで、この表現が使われていました。 What's up with the rolling eyes smiley? I seriously don't understand that sentiment in response to my post. I'll forget I saw it. Anyway, there's publically available data on the F-16's low speed aerodynamics という風に長い文章が続きます。 ただ、書き込みした人がネイティブかどうかわからないので、 参考までに。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
Let's pretend it never happened, ok ? それが起こらなかったフリをしよう、いいね? You did not see it, ok ? 君は見なかったよね? (そういうことにしようよ、って感じです)
- inosukes
- ベストアンサー率50% (2/4)
単純だけど、なかなか難しい表現ですね。 「let bygones be bygones」なんていかがでしょう? 見なかったことにする=過去のものにして忘れ去るというロジックでいけば、この英訳でもあながち間違いではないと思いますが?
補足
私はあまり英語に精通していないのでわからないのですが、今までに解答されたそれぞれの言い方はどれも、相手に与える印象(意味合い)は同じなのでしょうか?