inosukesのプロフィール

@inosukes inosukes
ありがとう数5
質問数1
回答数5
ベストアンサー数
2
ベストアンサー率
50%
お礼率
100%

  • 登録日2008/09/15
  • どなたか英語の分かる方通訳お願いします。

    なんとなくの意味はわかるのですが、今度泊まるホテルのことなので間違えて訳してるといけないので、どなたか英語の堪能な方通訳お願いします。 ちなみに万が一のため、パスワード等の情報は変更してあります。 Can you please advise us of your estimated time of arrival. Our Reception will be closed when you arrive. Please make sure you have the following information with you for access to the building and your apartment. Please collect your keys and access information from our safe which is located outside the main entry doors next to our intercom system. We will leave an envelope inside the safe with your name on the outside and keys and access information inside the envelope. The code to open the safe is: 200. If you have any problems with the collection of your keys please press 9# on the intercom located next to the safe or mobile 0427 37005 and we will be able to assist. Please note that the balance of your accommodation will be processed against the credit card we are holding, on the morning of your arrival day.

  • wmvをDVDに

    wmvの動画をDVDにしたいんですができますか? もしできるなら方法を教えてください

    • hhh77
    • 回答数2
  • 英語でなんという?

    「見なかったことにしよう」は英語でどういえばいいのでしょうか? Let's not make it have seen?とかであっていますか?

  • JTB航空券トラブル

    この度、JTBで、片道のベルリン行き(オーストリア航空、ウィーン乗り継ぎ)の航空チケットを買ったものなのですが、当日、JTBチケットカウンターにて「片道では、入国できないのでこのチケットは、お渡しできません。」と言われ、勝手に当日キャンセルさせられてしまいました。ドイツ大使館に確認したところ、そのような事実は、「まったくない。」とのこと。JTB側の話では、オーストリア航空の判断とのこと。また、キャンセルをおすすめしただけとのこと。どっちにしろ片道でオーストリア航空のチケットを大丈夫と売ったのもJTB。自分でオーストリア航空に直接確認をして欲しいとも言われて無く、出国が難しいとの説明もなし。乗れないことの分かっていたチケットを売られたあげくに、「どんな理由にしろ当日キャンセルは、一切お金は戻りません。あくまでJTBは、旅行会社ですので、、、、こう言うことは、よくあります。ご了承下さい。」だそうです。どうすれば、チケット代の16万と成田空港までの交通費9千円は、返してもらえるのでしょうか、、、、、、、、ご存知の方教えて下さい。お願いします。

    • 119R
    • 回答数8
  • 好吃と美味

    好吃と美味 を使う場面の違いがいまいち理解できていないというか、 好吃は会話で「おいしい」の意味でよく使われ、美味はどちらかというと書き言葉のようにも思っていたのですが、。 很美味唷!(最後の漢字は[口育]) みたいにも使うようなので、話し言葉書き言葉の違いというわけでもないようです。 日本語の「おいしい」と「美味」みたいに表現が違うだけで、美味も「この料理は美味だよ」みたいな感じで、会話にもよく使われるのでしょうか。