- 締切済み
J'aime les jus de fruits.
J'aime les jus de fruits. この文の訳は、いろんな果物のジュース(バナナジュース、イチゴジュース、オレンジジュース)が好きということですか? もし、フルーツジュースが好きというのであれば、 J'aime le jus de fruits. でよいのでしょうか? 今まで何度か冠詞の質問をさせていただきましたが、 まだまだのようです。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
> J'aime le jus de fruits. とJ'aime les jus de fruits.の 違いは何なのでしょうか? いったん疑問を捨ててよちよち歩きしてみました??? 果物のジュースの全体はなんといいますか? J'aime les jus de fruits. という言い方はしません。たんなる間違いです。 ( 百歩譲れば、J'aime tous les jus de fruits.と言いたかった人の言い損ねと考えてあげると優しいでしょうが、) 好きなものを言うということは、好きなものの全体を言うのです。 母のフルーツジュースが好きというように限定するとしても、母のフルーツジュースの全体を言うのです。 三毛猫が好き、音楽が好き、ジャックの帽子が好き、コーヒーがすき、モカコーヒーが好き、スターバックスのモカコーヒーが好き、海が好き、旅行が好き。 どうですか。全体というのは複数で言うべきものもあれば、単数で言うべきものもあります。パーツでなく全体です。 好き嫌いというのは、数や量を問題にしていないものです。数や量を問題にしていないということは定冠詞を使うということ、それも総称の定冠詞を、です。 1の説明を参考に考えてみれば簡単です。 それにもう3時間以上はフランス語をおやりになったでしょう? たぶん最初の数時間にあいまいにしてしまったことがおありなのです。 総称の定冠詞をつける名刺を複数にするか単数にするかは、可算名詞と不可算名詞(物質名詞など)の見分けをつけるだけなんですけどね。 どうしても見分けがつかないときは、英語の辞書をごらんなさい。 名詞が可算名詞か不可算名詞か、Uなどのマークで明記してあります。 フランス語と違う場合もたまにありますが、英米人と同じ間違いを犯すくらいのことは許容範囲でしょう。 とにかく、フランス語の名詞というのは、いつでも数や量をとても気にする、話題にするときは数や量を念頭に置くのです。または所有者やceで特定できるならできるだけそうするのです。 そして、数や量や持ち主やここにあるという問題ではないような話をするときは、全体を示すのです。 J'aime le jus de fruits.のように。J'aime les chats.のように。Les bebes ne boivent pas le cafe.のように。 正しい単数複数の使い分けと、ふさわしい定冠詞で。 それでは、がんばってください。。
前にもたしか冠詞のことでお会いしましたっけ? 英語もフランス語も冠詞というのは悩む方がホントに多いですね。 最初に学習し始める時の、教科書や参考書がいけないんでしょうか。 フランス語なら、une pomme と de l'eau は同じ機会に学習すべきだし、 une pomme は les pommes のうちのひとつで、 de l'eau は l'eauのうちの適量だということを、はじめに知らなければいけないのに。 これ以外のことをまず考えない。これしか知らない状態でよちよち歩きするつもりで始めていいんです。 好きなものはなあに? と聞かれて、ひとつだけのリンゴと答える子はいません。 でもcelteさんは、jusが液体なのでお困りなんでしょうか? un cafe は 数を伝える必要がある場合に、数を伝えたいからこのように用いるわけで、 du cafe というものが、le cafeなる物質のうちの適量で間違いありません。 好きなお飲み物は? と聞かれて、適量のコーヒーなどと良識ある人は答えません。 はい復習。左はパーツ。右は全体。 une pomme (les pommes) de l'eau (l'eau) du cafe (le cafe) 果物のジュースは、世にいろいろありますけれども、オレンジジュースだって愛媛産もカリフォルニア産もあるんです。 だから、種類の話や産地の話をするつもりなら、それはそういう覚悟できちんと言わなければだめです。 les jus de fruitsなどというわけのわからない言い回しでどうにかなるものではありません。 les jus de fruitsは、さきほどのよちよち歩きで話しはじめた子には使えないフレーズです。 それはこういう文で使うフレーズだからです。 Marie a pris du jus d'orange, Louise aussi, et Pierre a pris du jus de pastheque, Alain pamplemouuse pour lui. Maintenant les jus du fruits sont mis devant chacun. それでご質問の件ですけれども、 フルーツジュースが好きというのであれば、J'aime le jus de fruits. で良く、 これはもちろんミックスジュースのことなどではなく、バナナジュースやイチゴジュースやオレンジジュースを含めて言っています。 一杯注文するならば un jus de fruits で中身を聞き返されるでしょうし、 たとえ注文であっても適量いただきたいといえば上品なのでdu jus de fruitsと言えば これも中身を聞き返されて伝票にはちゃんと1と書かれますし、 フルーツジュースをひっかけた洋服をクリーニング屋に持って行って、この輪シミは何だと聞かれたら、 地球上のすべてのジュースをひっくり返したのでないかぎり、du jus de fruitsといえばよいのです。
補足
回答ありがとうございます。でもまだはっきりしません。すみません・・・。 結局、J'aime le jus de fruits. とJ'aime les jus de fruits.の 違いは何なのでしょうか? よろしくお願いします。
お礼
ご丁寧に回答ありがとうございます。 ただし、頭が固いのかまだはっきりとわかりません。 むずかしいです。