- ベストアンサー
should be
Somewhere around this should be. と、話してます。 It should be around here somewhere.という表現と同じ意味ではないか思うのですが、 (1)省略された主語(it)は、どこに入るのでしょうか (2)somewhere around here(又はthis) と around here(又はthis) somewhere は語順が変わっても同じ意味でしょうか。thisは代名詞でhereは副詞と辞書にありますが、品詞の違いで語順がかわるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ご質問1: <It should be around here somewhere.という表現と同じ意味ではないか思うのですが> 同じではありません。 1.前後文脈がわからないので100%の断定は難しいですが、この一文を見る限りでは、No.1の回答にある通り、単なる倒置だと思われます。 2.疑問の発端はaroundを「前置詞」とのみ捉えておられるところにあるようです。 3.aroundは名詞を後置する前置詞用法の他に、副詞や動詞を修飾する「副詞」の用法があります。 例: travel around「周遊する」 all around「あたり一面」 4.上記の例文のように、副詞の用法では修飾する動詞や副詞の「後」に置かれます。ここではaroundは副詞として、副詞somewhereを修飾しています。 例: Somewhere around「どこかその辺」 5.ご質問文は、この副詞句を先に表明(または強調)するために文頭に置かれているだけなのです。場所を表す副詞句が前に置かれる構文はよくあります。 例: In Japan, we take off the shoes in the house. 「日本では~」 6.また、主語と動詞が転倒していないので倒置しているわけでもありません。副詞を後置させれば This should be somewhere around. 「これは、どこかその辺に、あるはずだ」 となります。 ご質問2: <thisは代名詞でhereは副詞と辞書にありますが> hereには「名詞」の用法もあります。 1.例外的ですが、前置詞と共に用いられる場合に、名詞「ここ」という用法に転じることがあります。 例: from here「ここから」 2.ご質問文にあるaround hereのhereも名詞「ここ」として使われ、前置詞aroundにかかっているのです。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
- yukkebon
- ベストアンサー率40% (54/132)
これはもともと This should be somewhere around. これはその辺にあるはずだけど。 で、itが省略されたりはしていないのではないでしょうか。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。 Thisが主語なのか、このあたりの「この」なのか、判断ができませんでした。どうもありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。 探してるものを"this"「これ」と指すのは不思議な感じがしたのですが、英語では自然な言い方のようですね Somewhere、aroundやhereの品詞・用法を教えていただき、文の構成がよくわかりました。 It should be around here somewhere. 主語 助動詞 be動詞【前置詞】名詞 副詞 This should be somewhere around. 主語 助動詞 be動詞 副詞【副詞】 どうもありがとうございました。