• ベストアンサー

It should be better.

とても漠然とした質問ですみません。 「It should be better.」とは、どういうときに使いますか? 「それでよかったのだ」という意味にも使いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • angelo
  • ベストアンサー率49% (182/365)
回答No.4

相手に「それでいいと思うよ」「そのほうがきっといいよ」と助言するようなとき。たとえば、こんな会話の受けとして使えます。 「買いたい洋服があるんだけど、ちょっと高いの。ダンナに相談したほうがいいかしら?」 「今日はどうも体調が悪くて、仕事の前に医者に診てもらおうかと思うんだけど」 あるいは、何かを相手に提案して「そのほうがいいと思うよ」と付け加えることもできます。 shouldは、~だろう、~したほうがいい、~のはずだ、という意味があるので、It should be betterを直訳すると「そうあったほうがなおいい」となります。 また、must beを使うと「それでいいはずだ」「そのほうが絶対いい」というようにshould beよりも強い言い方になります。 「It should be better」を使うときは、現時点の推量・可能性・期待を表現することになります。つまり、過去の行為に関することでも、現在まだ出ていない結果に対して「それでいいはずだ」と期待・推測しているのならIt should be betterでもいいかと思います。 また「It should have been better」(それでよかったはずだ)と言う方法も考えたのですが、そうすると「それでよかったはずなのに・・・(実際はちがった)」というニュアンスも含まれてしまうので、前後の文によっては逆の意味になっていまうので要注意です。 全然違う言い方になりますが、「It was a right decision」や「It was good」ではだめなんでしょうか。

cherin-2
質問者

お礼

詳しくありがとうございました。 「現時点の推量・可能性・期待を表現する」のですか。うーん、、そうか、、、。 別の言い方を考えてくださったようなのですが、実は今、勉強している課題から抜き出した和訳の問題なのです。 「It should have been better」の意味で訳すと、「やーい、ひっかかった!ひっかかった!」と思われるような意地悪(?)問題なので、ちょっと慎重に考えていたところなのです、、、。 教えていただいた基本の意味からずれないように、また見直ししてみます。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.3

この場合のshould は、shall の過去の意味ではなくて、「~のはずだ」「~だろう」という《推量》の意味を表す助動詞です。 実は、この「It should be better.」という一文だけで日本語に訳せ、と言われても訳しにくいのです。前後の文脈がわかりませんから。 ですから、No.2さんの回答の状況であれば、適切な訳ができるのです。 そう、“フィーリング”が掴みやすいですから(笑)

cherin-2
質問者

お礼

回答をありがとうございます。 あくまでも「推量」の意味なのですね。 「前後の文脈がわからないと訳しにくい」というご指摘。もちろん前後の文も載せたいのはやまやまなのですが、今わたしが勉強している課題の一部でして、前後を載せてしまって回答していただくと、答えになってしまうので、それはまずいということで、申し訳ありませんが「漠然と」質問させていただきました。 ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんばんは。 例えば、迷惑メールに悩まされている友人に…… "Michiko, change your e-mail address, it should be better." (みちこ、アドレス替えなさいよ、その方がいいよ) みたいなフィーリングでしょうか。 うっ、流行のフィーリングを使ってしまった。(^^::

cherin-2
質問者

お礼

回答をありがとうございました。 「その方がいいよ」という感じなのですね。 参考にさせていただきます。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ponkiejp
  • ベストアンサー率25% (86/344)
回答No.1

「よくなるよ」「よくなるはずだよ」って感じだと思います。 「それでよかったのだ」は、That was good. だと思います。

cherin-2
質問者

補足

いつも回答ありがとうございます! すみません、しつこいのですが、確認のため、もう少し教えてください。 そうすると、過去の行為について「It should be better.」「それで(そういう行為をして)、正解だった」という感じには使わないということですね? お暇なときでいいので、よろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A