• ベストアンサー

上積厳禁!!や取扱注意!!を・・・

上積厳禁!!や取扱注意!!を英語でなんと書いたらイイのでしょうか?? 海外に商品を発送しないといけないのですが・・・ なんと書いてイイのか分かりません・・・ どなたか教えて頂けないでしょうか?? よろしくお願い致しますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ecoshopQ
  • ベストアンサー率10% (18/172)
回答No.3

上積厳禁!! Not stack on, please 取扱注意!! Care with handles, please

7SNOOPY
質問者

お礼

ありがとうございました!!無事送れそうです(^▽^)

その他の回答 (2)

  • nosycat
  • ベストアンサー率39% (19/48)
回答No.2

上積厳禁は、Do not stackやDo not stack Avobe 取扱注意は、Fragile (ちなみに壊れやすいので注意してという意味の「取扱注意」です) のようです。

7SNOOPY
質問者

お礼

意味まで教えて頂きありがとうございました!!(^▽^)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

ノースタック:上積み禁止 フレイギル:脆弱 ノーダンプ:投げ下ろし禁止 ハンドルウイズケア:取り扱い注意 綴りは自分で調べてね (∩∩)

7SNOOPY
質問者

お礼

ありがとうございました!!(^▽^)