- ベストアンサー
「上積厳禁」「こわれもの」
こんにちわ。ご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。 アメリカに、こわれものを送ることになったのですが、 日本の郵便物ですと、「こわれもの注意」「上積厳禁」などと朱書きされておりますが、英語での適切な表現を教えて頂けないでしょうか? よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカで小さな商社を営んでいる者です。 #1さんがおっしゃっているように、壊れ物は注意はFragileで良いですね。 上積み厳禁は"Do not stack" "Do not Stack Above"と言う言い方をします。 市販されているラベルにはひとつの箱にもうひとつの箱が載っていて赤の円で囲みその円の中に斜めに線が入っています。 つまり、禁止を示す万国表示の中に箱がふた積み重なっている、と言うマークです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- take122
- ベストアンサー率41% (77/186)
回答No.1
よく家電製品を買うと「Fragile」と書いてあります。 (DELLのパソコンとか) 意味としては「壊れ物につき取り扱い注意」というようです。 上積厳禁はちょっとわかりません。ごめんなさい。