- ベストアンサー
loops and foldsってどういう意味なのですか?
お世話になります。 とある英語の本を読んでいたら、1900年代の貴族の女性のマント(コート?)についての記述があり、 formed of cunning shirrs, loops and foldsとありました。 shirrsはシャーリングのことだと思うのですが、 loops and foldsがわかりません。 なんのことかご教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
彼女の素晴らしいマント(コートの事)は、巧みなシャーリングがループ状になったり、折れ曲がったりして形作られているのであるが、深い色見のリバティのサテン生地で裏地が付けられています。 とでも言うところでしょうかね。 糸とか、布のひも状のものが、ループ(輪っか)になっていたり、折れている。 と読むか、シャーリングと、布のループと、布が折り畳まれているデザインが巧みであると読むか、、、herと言っているのですから、もう少し前にこのマント(コート)の記述があるはずですが、まぁ、大筋ではこのような意味でしょう。
その他の回答 (1)
- letterman
- ベストアンサー率52% (374/717)
その服の写真か、前後の記述がもう少し無いと分かりにくいですね。
お礼
早々にご対応頂き、ありがとうございました。 あの、 補足欄に一応わかる範囲内で説明を付加させていただいたのですが、 あれでよろしかったでしょうか…… またご教示頂ければ幸いです。 よろしくお願いいたします。
補足
お世話になります。 早々にありがとうございます。 えっと、補足、とのことですが 写真は残念ながらありません。 一応全文は Her great manteau, formed of cunning shirrs, loops and folds was lined with Liberty satin of a deeper shade. となっています。 shirrsがシャーリングのことだと思うので、loopsはループかな、と思ったのですが、foldsがまったくわかりません。 これでもう一度ご教示頂けますでしょうか。 よろしくお願いいたします。
お礼
早々にご回答を頂戴し、ありがとうございました。 補足に記入させていただいた英文、何かからの抜粋のようで、あれ以上の説明がなかったものですから、困っておりましたが、 御教示頂いたおかげでとてもよくわかりました。 「糸とか、布のひも状のものが、ループ(輪っか)になっていたり、折れている。と読むか、シャーリングと、布のループと、布が折り畳まれているデザインが巧みであると読むか」 どちらなのか、自分でももう少し考えてみます。 詳細かつわかりやすい説明を本当にありがとうございました。