• ベストアンサー

よだれ

お願いします 日々の出来事を英語で日記に付けている者です。 「赤ちゃんによだれをシャツにつけられた」これは I was drooled my shirt by my baby と言えますでしょうか よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。前回のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。 ご質問: <と言えますでしょうか> 言えません。 1.理由は、droolが目的語をとらない自動詞なので、受身になったり、my shirtを目的語にとることはできないからです。 2.また、この場合の「よだれを流す」は、slobber「よだれで汚す」という動詞を使います。 3.自分の体の一部、持ち物などを、他動的に「~された」という文にするには、使役動詞haveを使って、SVOCの第5文型にします。 例: I had my bag stolen. 「バッグを、盗まれた」 4.以上を踏まえて訳例は I had my shirt slobbered by the baby. (直訳)「シャツを、赤ちゃんに、よだれで汚された」 となります。 5.勿論、シャツを主語にした受身も可能です。 My shirt was slobbered by the baby. (直訳)「私のシャツは、赤ちゃんによだれで汚された」 となります。 以上ご参考までに。

malibu0426
質問者

お礼

いつも本当に丁寧にありがとうございます 助かっています!早速「文法ノート」に写させていただきました 文法弱いですが一歩一歩進んで行きますのでまたよろしくお願いします

その他の回答 (1)

  • Wendy
  • ベストアンサー率21% (25/114)
回答No.2

あくまでも、私だったらこう書く、ということなんですが、 "xxx (赤ちゃんの名前) drooled on my shirt." 他の人に話すときならともかく、日記に書くなら"my baby"より名前を書いたほうが暖かい感じしませんか? 私も子供が小さいときは毎日日記をつけていましたが、親ばかの子供中心目線だったので、ほとんどの文が子供の名前で始まってました(^_^;) 懐かしいなぁ。

malibu0426
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました >他の人に話すときならともかく、日記に書くなら"my baby"より名前を書いたほうが暖かい感じしませんか? もちろん、日記には自分の子供の名前を書きますよ、my babyとしたのは、ネット上で自分の子供の名前を出すのもどうかと思ったのでそうしました。 また今後もよろしくお願いします

関連するQ&A