• ベストアンサー

英語で「姉と妹」や「弟と兄」はどのように区別するのですか。

英語で「姉と妹」や「弟と兄」はどのように区別するのですか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.7

wy1desu. 私の使っている英和辞書の内二冊で調べてみ見ました。両方とも一般用のものです。 きっちり区別しなければならない時  elder brother/sister younger brother/sisterとすればよいと思います。 尚、従来の標準的英語ですと、年齢の 長幼の別を示す時は old, elder, eldestとなります。 old, older, oldestは 年長のとか古い などを表す時に使うようです。アメリカではしばしば elder, eldestの代わりのolder, oldestを使うそうです。

その他の回答 (7)

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.8

ちなみに、イギリスやオーストラリアなどのイギリス英語圏では、通常「older」ではなく「elder」を使います。 I have an elder brother.

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.6

elder rother, youngre brother oldの比較級は”elder”と”older”とありますが、その使い分けを知るにはYasogami_Kaoruさんご自分で文法書とか英和辞書で確認してみる事が最善の方法です。

  • elmclose
  • ベストアンサー率31% (353/1104)
回答No.5

a younger sister / an older sister a younger brother / an older brother で区別することは可能ですが、何年も英語圏に住んでいて、上記のようにそれらを区別した表現は一度も聞いたことがありませんので、おそらく、区別する必要がないのでしょう。

回答No.4

皆さんの仰るとおりですが、普通は区別しませんよ。しかし、日本の英語の教科書なんかは きちんと区別しないと気がすまないという日本語の感覚を引きずっているのか、和訳する際、どちらか悩まないよう配慮なのか、一々区別することが多いですね。 日本語で言えば 叔父と伯父、叔母と伯母の違いのような感じに似ています。

  • Tasuke22
  • ベストアンサー率33% (1799/5383)
回答No.3

sisters(姉妹) brothers(兄弟) という質問かな?

  • asuka_n
  • ベストアンサー率33% (180/530)
回答No.2

 辞書を引けば判ると思いますが、「姉」や「兄」の場合は、『older □□』と、「妹」や「弟」は『younger □□』や『little』と呼ぶことが多いです。

回答No.1

  兄、姉・・・older brother/sister 弟、妹・・・ounger brother/sister