- ベストアンサー
韓国語での・・・
韓国では、自分の兄弟姉妹についての表現が 日本と違うようなのですが、調べてもいまいちよくわかりません。 たとえば日本では兄・弟・姉・妹の区別ははっきり しているのに、 アメリカでは「brother」「sister」としか分かれていない、 といったことなのですが・・・ よろしくおねがいします(><)
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ヒョン…弟からみた兄 オッパ…妹からみた兄 ヌナ…弟からみた姉 オンニ…妹からみた姉 ナムドンセン…弟 ヨドンセン…妹 こんな感じでしょうか?
その他の回答 (2)
- uybaca
- ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.3
韓国では兄弟姉妹の表現がいろいろありますが、 実の兄弟姉妹に対してだけ使うわけではないので初めは難しいかもしれませんね。 血のつながりがなくても親しくなれば「オンニ」とか「オッパ」と呼びますしね。 「友達になってください」の意味で「私のお姉さんになってください」と言うこともあるみたいですよ。
質問者
お礼
そうなんですか! 日本より韓国のほうが結束力が強いと聞きました。 大変参考になりました、ありがとうございます(><)
- mille_printemps
- ベストアンサー率38% (18/47)
回答No.2
#1です。 アガッシは『お姉さん』っていう意味ですが自分のお姉さんと言うよりは、 ちょっとそこのお嬢さん!みたいな感じで使うはずだと記憶しています。 辞書風に言うと、"未婚の若い女性"って感じでしょうか。 お店とかで店員さんを呼んだりする時に使います。 日常会話ではそういう風に使うのかも知れませんが…。 ごめんなさい、私のつたない知識では限界です^^;
質問者
お礼
何度もお答えくださってありがとうございます! 大変参考になりました!
お礼
早速答えていただいてありがとうございます!vv 姉のことを「アガッシ」というのも 調べたら出てきたのですが、 これとは違うのかしら・・・?