• ベストアンサー

英語できる方、教えてください。。。

このthatは同格?それとも関係代名詞でしょうか? 分からなくてどう訳していいのか困っています。 accurate prediction is unlikely but also maintains that the fortunes of the language will be linked to economic changes across the world.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ご質問の文章は、文法的にちゃんとした文章になっていません。 おそらく、もっと長い文章の一部だけを切り取って引用されているのではないかと思います。 例えば、以下のようなことなら、意味が通ります。 (The author states that as for the next international language to succeed English,) accurate prediction is unlikely but also maintains that the fortunes of the language will be linked to economic changes across the world. (著者は、英語の次の国際語については)正確な予測は難しい(と言っている)が、言語の運(=どの言語が世界に普及するか)は世界の経済動静にも関係してくるだろうとも主張している。 あるいは、“but also”に対応して、前の部分に“not only”の形が来ているかもしれません。 いずれにしても、お尋ねのthatは接続詞で、“maintains that ...”で「...と主張している」の意味のはずです。

その他の回答 (1)

  • ocean-ban
  • ベストアンサー率30% (122/394)
回答No.1

以下は翻訳ソフトで訳した結果です。 何も手を加えていません。 あくまでもご9参考までに 正確な予測はありそうにないけれども、また、言語の財産が世界中で経済の変化と結び付くであろうと主張します。

関連するQ&A