• 締切済み

LOVE&BE LOVEDのクールな和訳を教えてください!

こんばんは。 カナダ人の女友達に「タトゥーをいれたいから日本語訳を教えてくれ」と言われ困っています・・・。 それは「LOVE&BELOVED」という言葉で、私は「相思相愛」とか「愛し愛され」とかっていう意味かな~くらいしか思い付かないんです。。。 タトゥーで入れるのに相思相愛って・・・。 愛とか漢字で入れるのはちょっとロマンチック過ぎてカッコ良くないかなぁと思うのでどなたか英語の達者な方! タトゥーで入れてもカッコいい日本語訳の漢字(諺的な)を教えてください~。 よろしくお願いします!

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

お礼を拝見しました。以下、お役立てください。 http://eow.alc.co.jp/beloved/UTF-8/ 私もお友達に関しては、おっしゃるとおりだと想像しますが、なればこそ、それがどういう結果を招くのか知った上でやってほしいし、そもそも、体に「ラーめン」とか彫るような真似の片棒は担ぎたくないので、私があなたの立場なら、彼女には#1欄のようにアドバイスします、ということです。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

ご本人にjapan-guide.comにでも行ってもらってtattooを検索してもらえばわかりますが、母国語以外のタトゥに賛成しかねる人は、もちろん日本人以外にも非常に多いです。よく海外に行くと、変な日本語の看板を見かけますよね。意味がちんぷんかんぷんだったり、字がさかさまだったり、よくしてもミミズの張ったような字だったり。同じです。 非東洋人がいれてしまったヘンテコな漢字タトゥの写真を集めたお笑いサイトもあります。そもそも、自分で理解できない言語や文字を体に永久的に刻んじゃう発想が私にはわかりません。いや、わかりますが、わかりたくないです。カッコいいタトゥは大好きですけどね。 あなたがお友達としてタトゥを彫ってあげるのでしょうか。ならば異論はありません。どんなに変でも「大切な友達に彫ってもらった」という意義がありますから。だけど、訳もご自分で考えていただかないと意味はないと思います。もちろん、「LOVE&BELOVED」なんて、そのまま日本語にしてカッコいいわけがないし、そもそもカナや漢字ってタトゥに似合わないと思っています。ついでにいうと、「LOVE&BELOVED」は「相思相愛」とか「愛し愛され」とは全然違いますよ。「LOVE&BE LOVED」ならそうとも言えますが。

tenrobi
質問者

お礼

へえええええ・・・・。 あ、ありがとうございます。 私自身彫師でもないし、タトゥに対して全くこだわりも、意見もないので・・どうお返事したらいいのか。。。 変てこタトゥってありますよねぇ。笑。 こないだ「音楽」て入れてる人見ました。 日本人が着る変てこ英語Tシャツと同じ感じですかね・・・? あくまで想像ですが私の友達本人がタトゥを入れる事に対しての意義を求めてないんじゃないですかね。それが自分の言語でなくてもいいんですよ。 おしゃれ感覚・ファッソン感覚で入れるんじゃないですか? 専門家の方なら意味教えてください。 英語苦手なんです。 >「LOVE&BELOVED」は「相思相愛」とか「愛し愛され」とは全然違いますよ 正しい意味はなんですか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A