• ベストアンサー

LOVEの重み

学問&教育の英語のカテゴリーで質問しようかと思いましたが、こちらでさせていただきます。 付き合って半年の中華系の彼氏がいます。 私たちは英語圏に留学中なので会話は英語です。 お互い“Miss you”や“like you a lot,“ so much”などは毎日のように使いますが、“Love you”はどちらからもまだ一度も使っていません。 私はコメディードラマのFriendsが好きでよく見ているのですが、やはりそこでも“Love you”には一定の重みがあります。付き合ったからって安易に使い始める言葉ではないと言うか。。。 一度お互いの“Love”が確認できたら毎日のように言うだろうし、私もそうなると思うのですが。。。 もちろん人それぞれなのは百も承知です。 でも付き合い始めてから、“I love you”ってお互いに使うようになるまで大体みなさんどれぐらいの期間かかっているのでしょうか。 日本語の“愛してる”でもいいです。(ちょっと違うかもしれませんが…。) 半年程度の付き合いで使い始めると少し軽く思われがちですか? 参考までに聞かせてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mmm1111
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

こんにちは。今カナダにいてカナダ人の彼と同棲・つい先日妊娠発覚→プロポーズされたものです。 私は、彼にはじめてI LOVE YOUを言われたのは付き合って9ヶ月経ち、彼のAptに引っ越しをした同棲初日に言われました。それまではI really like you alot.とかでした。 I love youの重さは人によると思います。付き合ったらすぐ言う人もいるし彼のように9ヶ月経って同棲するようになってようやく言う人もいます。だから、彼が、どんな方なのかにもよると思います。中華圏の知り合いがいないのでわからないのですが(中華系ならいますが中華圏なんですよね??)、中国でもI LOVE YOUに代わる言葉があると思いますが、その言葉は中国では重たいんでしょうか? それにもよると思います。 また半年程度という時間より、ご質問者さんと彼がどんなリレーションシップを築いているのかの方が重要だと思います(^-^) でも気持ちはすごーくわかります。私の彼も中々言ってくれなかったのでヤキモキしたし私はただのガールフレンドなんだって落ち込んだりしました。I LOVE YOUを彼に言われているカナダと日本人の友達カップルを見て羨ましくなったり・・。でも、その言葉が大切であればあるほど、言われた時の気持ちは言葉では言い表せないほど幸せになれますよ! ただその言葉に慣れた今は、「baby i love u so please pass me milk.」とかついでみたいに言われていますが・・。(^^;

lemonade-4
質問者

お礼

>「baby i love u so please pass me milk.」とかついでみたいに言われていますが・・。(^^; そう!それが夢なんです!!「i love u 」を慣れで言えるようになるってすごく幸せがあふれてる感じがするんです! でも9ヶ月経ち、彼のAptに引っ越しをした同棲初日ですかぁ。 確かにそれくらいの重みがある言葉なんだろうし、そうであって欲しいと思います。 私たちにはまだ早いみたいです。 幸せな“i love u慣れ”ができるように、初めの一歩はもう少し大事にとっておこうと思いました。

その他の回答 (2)

  • mmm1111
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.3

あっ!No.2です。ごめんなさい勘違いしてました。中華系の彼なんですね。でもやっぱりその人の人柄によるのは変わらないと思います。 勘違いしちゃって意味わかんない回答しちゃいました。ごめんなさい。

lemonade-4
質問者

お礼

う~ん。中華系とは書きましたが、中華系マレーシアンでずっと学校はインターナショナルスクールに通っていたみたいなんで、いったいドコの文化が定着しているのかさっぱり分かりませんσ(^_^;) でもやっぱり人柄なんでしょうね。 とりあえず、“Love you”をまだ言わないのはそれを特別な言葉だと思ってくれてるんだと願いたいです。 回答ありがとうございました。

回答No.1

回答出来ないのですが、面白い質問でしたので。 確かに映画など見てると日本語の「愛してる」は恋人に使いますけど、英語の「I love you」はよっぽどの関係でないと使わない気がします。 たぶんですけど、家族同様に愛さないと言わないのではないでしょうか。つまり、婚約するような関係になるまでは。 そう考えるとI love youってすごいですね。プロポーズに近いのかも^^ 自信はまったくありませんが。。 日本語の「愛してる」は結構あいまいなものなんですかね。 親友を家族のように感じてもなかなか「愛してる」とはいえませんよねぇ。意味が違うのかな。 ちなみに私は付き合ったその日から「愛してる」って言えます。 でもこれからI love youは言いにくくなりました(汗)

lemonade-4
質問者

お礼

>私は付き合ったその日から「愛してる」って言えます。 すごく素敵です☆ やはり気持ちの大きさの問題で期間ではないのでしょうね。 確かに親友に愛してるって言ったら変ですね。 やはり愛してるとlove youは違う言葉なのかもしれないですね。 回答ありがとうございました。