• ベストアンサー

領収書の中の単語がわかりません

簡単な領収書をもらったんですが、 Receipt Date Mess???? Received the sum of____ となっていました。 Date の下の単語が読めないのですが、普通何とかかれているのでしょうか。Messersとかなんとか書かれているような気がするのですが。 ご存知の方、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.1

MessrsはMr.の複数系で使用方法は 手紙の宛先や領収書等で Messrs Smith and Jones とか会社宛に Messrs Tokyo Corportion と使います。

rocky05
質問者

お礼

わかりました! ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • catsamurai
  • ベストアンサー率36% (697/1901)
回答No.3

Messrs = 御中 Received the sum of = ~の合計をお受取ります になります。 http://calamel.jp/%E3%80%90%EF%BC%AC%EF%BC%A9%EF%BC%A6%EF%BC%A5%E3%80%80%E8%8B%B1%E6%96%87%E9%A0%98%E5%8F%8E%E6%9B%B8%E3%80%91%E3%80%80%EF%BC%88%E6%B6%88%E8%B2%BB%E7%A8%8E%E9%A1%8D%E3%81%A4%E3%81%8D%EF%BC%89/item/6947471  

rocky05
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。よくかりました! URLもありがとうございました。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

どうでもいいけんど、 「Messrs」の後には何故過か知らんが「ピリオド」「. 」が付属品の如くついてくる。 そこで調べてみたら、 元々の Messieurs(仏語) -->(省略)(i,e,u)が省略され英語になった際に Messrs. と 省略した証拠に(ピリオド)が付属する。 Messrs. の使い方  企業・団体宛のビジネスレターの場合、Messrs.という敬称の使い方がよく問題になる。これはフランス語 Monsieur の複数形 Messieurs の【省略形】で、Mr. の複数形であるから、この語は社名が人名、しかも男性名からできている場合、または人名を含む場合にのみ使用可能ということになる。したがって、社名が Japan Trading Co., Ltd. とか I.B.M. などの場合にはMessrs. を使うことはできない。またMessrs. はすでに略語であり、これを更にM/Sのように2重に省略するのも好ましくない。企業宛の場合には Japan Trading Co. Ltd. のように企業名だけで十分であり、これで失礼にあたるということはない。 アメリカ、カナダなどでは法律事務所や会計事務所宛の場合などに Messrs. を用いることがある。これは、こうした業種が基本的に個人営業であり、その名称に個人の姓を使っていることが多いからである (e.g. Peterson, Yong and Associates, Inc.)。それ以外には、この敬称はほとんど用いられていない。また、企業名が(特に外国の企業の場合)人名からできているのかそうでないのか明らかでない場合も多く、不必要な混乱を避ける意味からも、Messrs. のような敬称は使わない方がよい。ただし、企業・団体宛でなく、その中の特定の複数の個人に宛てたレターでは Messrs. John Doe and Richard Roe のような形で Messrs. を使うことがあり、このような用法については特に問題はない。 ============== 以上、世の中に何の役にも立たんつまらん、トリビアにもならん余計なお世話的後知恵でした。orz

rocky05
質問者

お礼

詳しいご回答ありがとうございました。

関連するQ&A