- ベストアンサー
フランス語の一般的な女性敬称は?
フランス語における女性敬称は、「mademoisellle」と「madame」です。 これは英語の「Miss.」「Mrs.」に相当します。 英語の場合はそれらの区別の基準は、「未婚・既婚」であるかという事実によります。 それに対しフランス語の場合は「見た目」です。 しかし、「見た目で判断する」というのもずいぶん曖昧だし、 「失礼じゃないだろうか?」といちいち気を使うのも面倒な気がします。 英語の「Ms.」のような未婚既婚問わず両者に通用する女性敬称はフランス語には 無いものなんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <これは英語の「Miss.」「Mrs.」に相当します。> 英語でも未婚・既婚に関係なく、 Madam、Madame、Ma’am という呼称があります。 ご質問2: <英語の場合はそれらの区別の基準は、「未婚・既婚」であるかという事実によります。> とは限りません。 1.英語圏では成人の女性に、敬意を表してMadam、Madame、Ma’amを使います。 2.Ma’amはMadamの中音省略の形で、親しみを込めて使われます。 3.MadamはMadameの省式です。 4.Madameはフランス語からの借用語で、Ma dame=My lady「私の貴婦人」という原義があります。 5.状況にもよりますが、Ma’amはお店などなら「お客様」のニュアンスになります。相手が年上でも、成人女性に対する敬語表現として、自分より年下の女性に使われます。 6.他には、「奥様」「奥さん」という既婚女性に対する呼称の用法もありますが、これも、年は関係ありません。 7.一方、既婚・未婚、年齢に関係なく、「成人女性」「大人の女性」という意味でMadam、Madame、Ma’amを使うことがあります。それは、相手に敬意を表していることを、親しみを込めて表現しているので、決して失礼ではないのです。 ご質問3: <それに対しフランス語の場合は「見た目」です。> そればかりではありません。 1.フランスでは、10代未婚の女性でも、本人が大人っぽい女性、大人っぽくみられたいと思っている女性に対しては、相手に敬意を払ってMadameと呼ぶことがあります。 2.意外かもしれませんが、欧米では女性は早く年をとって「大人の女性」になりたがります。大人の女性としての生き方に憧れるのです。従って、Madameと呼ばれて喜びこそすれ、「失礼」と感じる女性はいないでしょう。 3.ですから、例え相手が未婚でも、人によってはMademoiselle扱いされるのを嫌う女性もいます。馬鹿にしないでという感じです。私などは時々言わると喜ぶタイプですが(笑)、やはりマダムの方が敬意を感じます。 4.ちなみに、寡婦などはMademoiselle扱いになりますが、それを失礼と感じるご婦人は少ないようです。 ご質問4: <しかし、「見た目で判断する」というのもずいぶん曖昧だし、「失礼じゃないだろうか?」といちいち気を使うのも面倒な気がします。> そこで、Madameは成人女性に対しては一番ポピュラーで無難な呼称になるのです。 ご質問5: <英語の「Ms.」のような未婚既婚問わず両者に通用する女性敬称はフランス語には 無いものなんでしょうか?> それがMadameです。 1.Madameとは「成人女性」に対して使われる継承で、「既婚・未婚・離婚・寡婦」などは関係ありません。 2.フランスでMademoiselle呼称でOKなのは20代前半まで、のような気がします。上述のように、皆大人に見られたいからです。 3.また、フランスにはコンキュビオナージュ、パックスと呼ばれる未婚の同棲カップルが多数派と思えるほど沢山いますから、既婚・未婚はナンセンスなのです。(昨年この未婚カップルの新生児の出生率は既婚カップルのそれを上回ったほどです)。 4.また、寡婦も年をとったお婆ちゃまになるほど、親しみを込めてMademoiselleと呼ばれる場面をよく目にします。 5.また、離婚女性に対してMademoiselleを使うのも、却って失礼にあたります。 6.なお、女性客に対する呼びかけでdameと省略されることもあります。 例: Messieurs et Dames, 「旦那様、ご夫人方」 7.以上のような理由で、フランスではMadame、イギリスでもMadam、Ma’amなどが一般的な成人女性への敬称として使われているのです。 ちなみに私のHN、Parismadamはパリ在住の既婚女性という意味で使っています。マダムと書くと日本人にはもっと高齢のイメージがあるようですが、まだ30代です(もう?かな。笑) 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
英語もフランス語も“よくは”分かりませんが、 話し言葉だと若くてもMadameやMa'amで、むしろそのほうが無難でしょう。 フランス語の先生(日本人女性)も、「大人に見られるほうがいいので、あちらではそのほうが女性も嬉しいのです」と言ってました。 書く場合はどうなんでしょうね・・・ アテネ・フランセ(東京にある学校)のWebサイトにある講師名簿を見たらマダム・マドモワゼルを区別して書いてあった記憶があります。 英語も、Dear Sir/Madam という書き出しがありますよね。 こういう場合になると、既婚か未婚かは関係ないですね・・・。 英語のMa'amに関して最近トピックがありました。 (注:girlを大人に対して使うこともあると私は書いてますが、見たのは文章的なことなので掛け声としてではなかったです。 こんなところで言い訳してもしょうもないが) ↓
madameゎ未婚に関係なく職務についてる女性にも使うょ!!!!! 職務についていなさそぅでも不確かな場合ゎmadameがフツウです☆ フラ語の敬称ゎその後に定冠詞を続けたりすることもできるのでちょっと複雑ですね; 例: (公式に)大統領さま Monsieur le President