• ベストアンサー

英語に翻訳したいのですが、

中学で発表することになったのですが、英語が苦手なため意味がわからないところばかりですが、チェックとアドバイスをお願いします。 私は世界の素晴らしい文化や行事に興味があります。 I am interested in the culture and the event with a wonderful world. 例えば食文化。 For instance, gastronomic culture. フランスだと日本料理とは違った、王制時代の宮廷文化を背景にしたフランス料理が有名で、ワインの生産国としても名高く、広く国内に親しまれています。 When it is France, the French cuisine in the background of the court culture in a monarchy age different from Japanese food is famous, and it is famously, and widely familiar with the production country of wine within the country. (意味わからないですよね;;) 私はまだ未成年なので、いつかフランスでワインを飲みたい。 I want to wine in France some time because I am still a minority. それもまた、私の夢です。 It is my dream, too. そして、今日は8月○日ですか○日後の8月10日はイタリアの祝日「聖ロレンツォの日」です。 And, it is ○ day in August today or August 10 after the day of ○ is "Sage Lorenzo's day. " of holiday of Italy. イタリアでは365日、毎日が誰かの聖人の日なのですが、この「聖ロレンツォの日」は、1年で一番流れ星が見られる日なのです。 In Italy though every day for 365 days is someone's saint's days This "Sage Lorenzo's day" is a day when shooting stars are seen most in one year. この日になると、イタリア人は星に願い事をするそうです。 The Italian thinks that it makes the wish a star when becoming this day. この話は、昔本を見て知ったのですが、その本に描かれていた押し絵が強く印象に残っています。 Though the book is seen in old times and it knew this story. The barbola drawn in the book remains in the impression. (どうやって一文で伝わりやすくなるでしょうか;) もしも、私がこの祝日の日星にお願いするならば、世界一周はもちろんのこと、さまざまな国の言葉を習得し、さまざまな国の人々と通じ合えますように、と願います。 If I ask the day star of this holiday The word in various countries not to mention surroundings is acquired, and it wishes that the word run with people in various countries in the most in the world. (意味がわからない上に2文になってしまいました;) まだ途中分ですがよろしくお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • T-Simoo
  • ベストアンサー率46% (37/80)
回答No.2

※文脈やメリハリ関係で、一部表現を変えています(【 】で表示した部分)ので注意してください。 ※あくまでも、一例として、参考にしてください。 >>私は世界の素晴らしい文化や行事に興味があります。例えば食文化。 I am interested in wonderful cultures and events in the world, 【especially】 in food culture. >>フランスだと日本料理とは違った、王制時代の宮廷文化を背景にしたフランス料理が有名で、ワインの生産国としても名高く、広く国内に親しまれています。 France is famous for its French dish, which is very different from Japanese one and preserves the court culture in the monarchy age. France is also famous as one of the world's largest producers of wine. 【Of course,】 French people enjoy wine pretty much. ※preserve=~を保存する→~をとどめる 私はまだ未成年なので、いつかフランスでワインを飲みたい。 I am still a boy, but I hope I will be able to enjoy wine in France someday. それもまた私の夢です。 It is one of my dreams. そして、今日は8月○日ですが△日後の8月10日はイタリアの祝日「聖ロレンツォの日」です。 Today is August the○th. △days after, it will be St. Lorenzo's Day, a national holiday in Italy. イタリアでは365日、毎日が誰かの聖人の日なのですが、この「聖ロレンツォの日」は、1年で一番流れ星が見られる日なのです。 【To my surprise, 】each day falls on a certain holiday in Italy. And St. Lorenzo's Day is the day when shooting stars can be seen most in a year. この日になると、イタリア人は星に願い事をするそうです。 It is said that most Italians make a wish on a star on this day. この話は、昔本を見て知ったのですが、その本に描かれていた押し絵が強く印象に残っています。 I learned about this practice from a book in other times. The book contained beautiful raised cloth pictures that still remain fresh in my mind. ※contain=「含む」→「~が載っている」 もしも、私がこの祝日の日に星にお願いするならば、世界一周はもちろんのこと、さまざまな国の言葉を習得し、さまざまな国の人々と通じ合えますように、と願います。 If I were in Italy on St. Lorenzo's Day, I would make these wishes; to master many foreign languages, to communicate with various people, let alone to travel around the world. 【Do you think it's too much?】 ※ふつう星にかける願いは一つのところを(?)、三つもお願いするので「多すぎるでしょうか?」としました。 ○ポイント1 日本語をなぞるのではなく、そもそも何を言いたいのか、主旨の部分だけでも通じるものにしましょう。(細部は最後に仕上げましょう) ○ポイント2 自分では内容が難しいと思ったら、文章の表現を自分のできる範囲の内容に変えるなりグレードを1ランク下げるなりして、とにかく完結する文章になるようにしましょう。(むろん課題文を訳すのなら別ですが) ○ポイント3 無理に一文にまとめる必要は全くありません。スピーチであればかえって一文一文が短い方が分かりやすくていいと思います。

kanzato
質問者

お礼

ご丁寧な回答ありがとうございます! こういう表し方もあるのだと大変勉強になりました。 短く簡潔にすることも大切ですね。 もう一度見直してみます!

その他の回答 (1)

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.1

最初のいくつかだけ。残りは後で時間のあるときにでも。 私は世界の素晴らしい文化や行事に興味があります。 I am interested in the culture and the event with a wonderful world. これだと世界がすばらしいといっています。I am interested in wonderful cultrues and events in the world. 例えば食文化。 For instance, gastronomic culture. 意味は通じますがかたいですね。For example, foods.だと会話調です。 フランスだと日本料理とは違った、王制時代の宮廷文化を背景にしたフランス料理が有名で、ワインの生産国としても名高く、広く国内に親しまれています。 When it is France, the French cuisine in the background of the court culture in a monarchy age different from Japanese food is famous, and it is famously, and widely familiar with the production country of wine within the country. (意味わからないですよね;;) France is famouse for...あたりからはじめたほうが書きやすいのでは。それから日本料理とフランス料理がことなるといいたいのでしょうか。それとも日本料理とフランス料理のことなるところはフランス料理は王政時代の宮廷文化が背景にあるからといいたいのでしょうか(ということは日本料理には王政時代の宮廷文化の背景がないと暗示することに)。日本語では一文ですが、2から3文にするくらいの簡潔さで訳したほうがいみが通じる文ができると思います。

kanzato
質問者

お礼

ありがとうございます! とても参考になります。 foodsの場合、食文化ということが伝わるでしょうか? やはり1文だと難しいので2~3文の形にしてみます。

関連するQ&A