• ベストアンサー

海外ショッピングの英文の一文が訳せません。

時々、海外ショッピングで買い物をしてるのですが、いつも利用している海外ショップからクレジットカードで商品を買ったのですが、2週間程度経っても届かないため先方に「発送は完了していますか?」とメールで問い合わせた所、「完了している」と返事がありました。 その後、「トラッキングナンバーを教えてください」とメールした所 以下の文章が返ってきました。 Please watch your email for your tracking or confirmation number to be emailed to you as quick as we can get your package shipped. Please be patient during our transition of moving and re-organizing the new shop. 前半は私のメールアドレスの何かを確かめろとあると思うのですが、上手く訳せません。どなたか訳していただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんばんは。 あなたの荷物の発送ができ次第、トラッキング番号すなわち確認番号が電子メールで送られるので電子メールに注意していてください。私たちは今、店舗移転と新店舗の再編成の移行期ですので、その間(発送や連絡が遅れることを)ご辛抱ください。 てな感じではないでしょうか。

lostomaun
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。以前のメールでは発送したと言っていたのですが、向こうの勘違いですかね・・。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

ここでのwatchは、「注意して見守る」「見張る」の意味です。http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=watch&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=07947400 「パッケージが発送されたらすぐにトラッキングナンバーまたはコンファーメーションナンバーをメールしますから、そのメール(が来るの)を見張っていてください。」のような意味です。 ・・・ということで、このメールを見る限り未発送だと言っているようです。 先方はお店を引越している最中のようで「新しい店が落ち着くまでお待ち下さい」とのことですから、これ以上つついてもすぐには対応してくれない(というか、できない)感じです。 おとなしくもう少し待つしかないかもしれません。

lostomaun
質問者

お礼

こんにちは。ご回答ありがとうございます。以前のメールで発送済みとあったので先入観から上手く訳せませんでした。確かに後半はお店が移動中(新規開店?)なので辛抱して待ってくれと言ってるような気がしましたが・・、 ご回答ありがとうございます。もうしばらく待ってみます。

関連するQ&A