• ベストアンサー

多分フランス語で長文です。訳してほしいです。。

こんばんは! 友達の結婚式でタイムカプセルキャンドルをしようと思ってるのですが、この文字がキャンドルの箱に書かれていてなんて書かれているか知りたいので分かる方よろしくお願いします。 もちろん全部でなくても一部でもいいです!! Unjour l'ange est venu devant deux personnecs. Cala n' est qu 'un amusement pour lui. Ils tombent amoureux, se secourent, se confient et se promettent de l'un a l'autre. Bientot ils produisent jeur commemoratifjour comme d'aujourd'hui.  です。。 ちょっとIとlがあやしいところですが分かる方お願いします。 もしお手数でしたらいい仏和?の訳できるサイト教えてくれるだけでもいいので。。 よろしくお願いしますm(_ _)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

#1の方も言われるようにずいぶん怪しい文です。多分そのキャンドルはフランス製ではないでしょう。 ただ、割とありがちなストーリーだろうなということは単語から見えてきます。 「ある日天使が二人の前に降り立った。 それは彼(=天使)にとっては娯楽に過ぎなかったのだが。 二人は恋に落ち、助け合い、信頼し合い、お互いに約束した。 まもなく二人は今日この日のような記念日をプロデュースした」 こんなところでしょうか。こういうときどんな表現が最適かどうかはもっと詳しい方にお任せします。

o0__0o
質問者

お礼

もう・・・本当にすみません・・・ ナルホド~! 確かにありがち(笑)こんな誤字脱字だらけの文章からこんなに推測してくれるなんて!!! こんな文章読んでくれるだけでもありがたいのに! 本当にありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

o0__0o さん はじめまして あやしいと思われるのは お急ぎになっての綴りの写し相違以外にも 全文が、残念ながらネット翻訳等の結果を 切り貼りと、思わざるを得ない筆運びです これら一文一文を連綴し筆を 執ったお方に、乃至はそれの 企画者に聞ければ聞くが良い ご式典が、ご式典だけに この文章は、芳醇不足。。。

o0__0o
質問者

お礼

あれ?削除されたと思っていたけどまだされてない!! フランス語がまったく分からない上にその文章を携帯のカメラで撮ってそれを読んだのでやっぱりかなり誤字脱字があったんですね・・・ すみません。。恥ずかしい。。 そのタイムカプセルキャンドルを作った会社に一度聞いてみます! それ思いつかなかったです!! ありがとうございます!

関連するQ&A