• ベストアンサー

ここでのis not happeningの訳し方

日本語の勉強はどうですか?(はかどってますか?) と、きいた所、下記の返事でした。 :( isogashii so nihongo study is not happening:( 後半のis not happeningはどう訳すんですか? :(このマークなのに、なんでis not happeningですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

is not happening= 起こらない ですから、  「忙しいから日本語の勉強するなんてこと(状況)は起こらない」 「忙しくて勉強なんて無理 :( 」  と言ってるんだと思います。

noname#87517
質問者

お礼

なるほどです。 わかりました。アドバイスありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • miwamey
  • ベストアンサー率23% (89/371)
回答No.3

多分ご本人に聞いていると思いますが、"It's not happening"は「だめだ」とか「ぜんぜん出来ない」といった意味合いで使います。スラングの類に入るのでしょうか。

noname#87517
質問者

お礼

どうもスラングですね。 回答ありがとうございました。

回答No.2

"Not happening" is like "What's happening?". It means "going on". We like to talk in "third person". I am a native English speaker too so I get the meaning of their sentence. I am busy so there is no nihongo study going on at the moment. 英語頑張ってね

noname#87517
質問者

お礼

本人に聞く機会ができたので、きいたら、 I am not studying at the moment because I am too busy.でした。

noname#91219
noname#91219
回答No.1

英語は文通程度の知識しかないのですが、何か不自然な気がします。 ご相手はネイティブの方ではないですよね。 勉強は自分の意志でやるものですから、偶然の出来事にたいして用いる「happen」が使われるのはおかしいです。 文脈から「忙しいから、日本語の勉強ははかどっていません。」と思われます。I'm making no progress in my Nihongo.と書きたかったのでしょう。

noname#87517
質問者

お礼

ネイティブです。 アドバイスありがとうございました。