is not only resists...の訳
(1)The instinct for warmth and comfort in newborn creatures is so strong
(2)it not only resists attempts to frustrate it, paradoxically strengthened by it.
※実際には1と2は繋がっています
上記英文の日本語訳がわかりません。
生物が母親との身体的接触を持つことの大切さについて語られた話の一部分です。
1の意味はわかります。
新生児の暖かさや快適さに対する本能は非常に強烈である、ということですよね。
2の意味がわかりません。
ただ我慢するだけじゃない/それをイライラさせる試み/それを逆説的に補強する
どう解釈すればいいのでしょうか。アドバイス頂けますと幸いです。
前後関係
──────────
This suggested that warmth and comfort was more important than food when it came to nurturing attachment. Harlow also built a rejecting mother which used a blast of pressurized air to push baby monkeys away. But, instead of finding another source of comfort, these monkeys clung even tighter at all times than monkeys raised without rejecting mothers. And this is what blows my mind: the instinct for warmth and comfort in newborn creatures is so strong it not only resists attempts to frustrate it, but is paradoxically strengthened by it.
──────────
http://www.singjupost.com/kiss-transcript/
お礼
なるほどです。 わかりました。アドバイスありがとうございました。