• ベストアンサー

英訳しましたが会話文になっていますでしょうか?

こども同士の会話です。中学生程度の単語で訳したいのですが、会話文として 成立していますでしょうか?生きた英語にふれる機会がなく不安ですので、 どなたかチェックしていただけないでしょうか?印刷して公表しても大丈夫な訳 でしょうか?よろしくお願いします。            ●中は何? Inside is what? ●よいしょ、こらしょ(翻訳不能?) ●友人達へのプレゼントだよ It is a present to friends. ●え?プレゼント? Wow,Present? ●みたい! I want to see! ●みせて! Showing! ●はやく It burns! ●いいよ、クイズだよ They are O.K. and quiz. ●これは何? This is what? ●いやーん、みえないよー NO! It does not see. ●次は見ていてね Is just the next seen? ●うん、みるよ Well,it sees. ●次は君のだよ Next,it is a prezent to you. ●え?僕の? To me!? ●はいどうぞ、サンタクロースの帽子です Yes, it is Santa Claus's hat. ●また、見えないよー It does not see again. ●はい、これはお友達へ This is a present to a friend. ●メリークリスマス! Merry Christmas! ●同じだね It is the same as me.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sheeeep
  • ベストアンサー率24% (8/33)
回答No.1

ちょっと、手直ししました。(変なところを) いかがでしょうか? でも、読んでいて、ちょっと、会話の中身がいまいちわからない所がありました。         ●中は何? What's inside? ●よいしょ、こらしょ ??ワカリセン ●友人達へのプレゼントだよ It is a present for my friends. ●え?プレゼント? Wow, Present? ●みたい! I want to see it! ●みせて! Show me! ●はやく Come on! ●いいよ、クイズだよ O.K. This is quiz.? ●これは何? What is this? ●いやーん、みえないよー NO! I can't see it. ●次は見ていてね Please try harder again. ●うん、みるよ Well,I will try. ●次は君のだよ Now your turn. ●え?僕の? Me!? ●はいどうぞ、サンタクロースの帽子です Here you are. This is a hat of Santa Claus ●また、見えないよー I can't see it again. ●はい、これはお友達へ Here is a present for my friend. ●メリークリスマス! Merry Christmas! ●同じだね It is the same as mine.

noname#4655
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはり自分だけで考えて印刷してしまわなくてよかったです。 会話文にしようとしたのが無謀だったのかと思います。 手直ししていただいたのものを読み返して、自分のと比較しています。 甘く考えすぎていました。とても感謝しています。ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mudpup
  • ベストアンサー率41% (17/41)
回答No.3

これってサンタクロースと子供たちの会話ですか?? KはKidsでSはSantaで試してみました。 K. What's inside? S. Let see... S. These are presents for all my friends. K. Wow, presents!! K. Show me, show me. K. Please hurry! S. Alright. But it's going to be a quiz. S. Guess what this is. K. I can't see it. S. OK. I'm going to show you again so don't miss it this time. K. OK. S. OK, the next one is for you. K. Mine? S. Here you go. It's a Santa's hat! K. Oh... I can't see it again. S. Now, this is for your friend. S. Merry Christmas!! K. Same to you Santa! って感じでどうでしょう? Happy holidays! -mp

noname#4655
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。 子どもの言葉がかわいい感じがします。会話となるといろんな表現があるのですね。すごくおどろきました。直訳とそんなに違わないと思ってましたので。こればっかりは英語になじみがないと表現できませんね。ありがとうございました。

回答No.2

はっきりいいますが ほとんどダメです。  構文が無茶苦茶です。 >生きた英語にふれる機会がなく とかいう レベルの話ではありません。 もしかすると こういう形を借りて 英訳をして欲しい ことを カモフラージュしたのでしょうか。。

noname#4655
質問者

お礼

ありがとうございます! はっきり言ってくださってありがとうございます。 このままで大体大丈夫だろうと思っていました。 公文で学んで英検4級は取れたのですが、全然全然ダメなレベルなのですね。 このまま印刷しなくて本当によかったです。おりがとうございました。