- ベストアンサー
「Good スタッフ」の意味を教えてください。
イギリス人のお客さんがいて「good スタッフ(stuff? or staff?)」と言われた時がありました。good スタッフとはstuffの事でしょうか?それとも、staffの事でしょうか? また、good stuffの場合、意味を教えて頂けませんでしょうか?宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ええ、ええ、わかります。 でも、それって意味がそれぞれなんです。 こういうときにはあなたがどんな仕事でそういわれたのか、 相手の様子はどんなだったかによります。 面と向かってサービスについて、 「君たちの態度は実に気持ちいいね。ありがと」 と言ったのかもしれませんし、あるいは料理の給仕や品物を 売っている売り場であなたが働いているだとしたら、 「コレはモノがいいねえ。気に入った」 という意味かもしれません。
その他の回答 (2)
- weeshio
- ベストアンサー率45% (11/24)
回答No.3
私も#2さんと同じで、「good stuff」だと思います。 イギリスやアイルランド人はよく使います。 「いいね~」という感じでしょうか。 ちなみにうちの旦那(アイリッシュ)のいとこが、 しょっちゅう「good stuff」を連発します(笑)
質問者
お礼
Britishの方が好く使う言葉なのですか、たいへん勉強になります。ありがとうございました。
- r-a-d-vv
- ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.2
Good stuff だと思います。 あなたの親切な行いに感心し、ありがとう、助かった、という意味合いで使ったのかな。 この場合は stuff=ふるまい、行い です。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。stuff or staff 悩んでいました。ありがとうございました。Good stuff!
お礼
早急に回答下さりありがとうございました。私はレストランで働いていましてお客様がスプーンを落として直ぐ取替えした時にGood スタッフと言われた。この場合は前者の回答となるのでしょうか? 質問の内容が具体的ではなくて大変失礼致しました。