• ベストアンサー

牛タンを英語で???

牛タンって英語で何てゆうんでしょう??? 牛タンのタンはtongueだとおもうのですが,牛タンと言う場合,Cow Tongueとでもゆうのでしょうか???

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.3

beef tongue 牛タンが食べたいというように、食べ物として牛の舌といいたいのであれば、あまり難しい言い方ではなく、こういう方が一般的なのではないでしょうか。 oxtongueだと雄牛の舌になり、雌牛ではないということになるような気がします。 アタシは「beef tongue」と言います。

noname#42859
質問者

お礼

なるほど。わかりました~☆

その他の回答 (5)

  • sheeeep
  • ベストアンサー率24% (8/33)
回答No.6

辞書は、英辞郎 on the Web で、調べました。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/
noname#42859
質問者

お礼

ありがとうございました~。

noname#2733
noname#2733
回答No.5

Food Networkによるとbeef tongueで、私もbeef tongueと言いますが、 何故かoxtail soupなんですよね。Beef tailではなくて。 で、oxtailについてですが、 Definition: The oxtail was once really from an ox but nowadays the term generally refers to beef or veal tail. 余計な事ですみません。

noname#42859
質問者

お礼

いえいえ,どうもありがとうございます。すごく勉強になりました~。

回答No.4

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 oxtongueというと、アメリカ人は植物を思い浮かべると思います。 Ox tongueと分ければ、分かると思いますけど、KONEKOさんがおっしゃったように、じゃ、メスは?となりかねませんね。 ま、分からない事はないと思います。  cowは一般的にはメス牛とされていますが、普通、牛と言う時はこれでメスだけでない牛を示す事が出来ます。 ですから、たとえば、cow barnはメス牛だけでなく、オス牛も入る牛舎となります。 余談ですが、cow codというと「知るひとぞしる」で、オス牛(もちろん)のペニスで作られた鞭のことを言います。 ですから、cow tongueなら使えます。 ただ、売るほうもできるだけ、イメージ的にアップさせた方が、売れるわけで、ただ、牛の舌です、じゃ、ヤッパリ飼わない人もいるんじゃないかと言う事で、 beef tongueと言う言い方をします。 ビーフならいつも食べているから、大丈夫だろう、と言うところですね。 ま、日本語でも、牛タンの方が、牛のべろ、より受けはいいでしょうね。 それと同じような物と考えてください。 と言うことで、beef tongueを回答とさせてもらいますね。 これでいいでしょうか。

noname#42859
質問者

お礼

現地の方の貴重なご意見ありがとうございます!

  • gompa
  • ベストアンサー率35% (17/48)
回答No.2

牛タン oxtongue

noname#42859
質問者

お礼

ありがとうございました!!!

  • sheeeep
  • ベストアンサー率24% (8/33)
回答No.1

辞書で引いたら、 oxtongue って、なってましたよ。

noname#42859
質問者

お礼

どうもです。もしよろしければ,どちらの辞書をお使いか教えて頂けませんか?ライトハウスとジーニアスには載ってなかったんです…。和英中辞典でしょうか???

関連するQ&A