- ベストアンサー
ことわざについて。
はじめまして。 よく細かいとこに気付く しかし総合判断が出来ない事を「木を見て森を見ず」といいますが 日常会話的に、このフレーズは英語でどういうのですか? there is not lookから始めるのでしょうか? すみませんが教えて欲しいです、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大局的見解が無い人の事を多少穿っている節が見受けられますが・・ * He's very detail-oriented, but sometimes he can't see the forest for the trees. He can't see the big picture. とりあえず人称はheと置きました。この場合はthere isnot look~では無いほうがすっきりすると思います。 can't see the forest for the trees が「木を見て森を見ず」に当たる言い回しです。 「森を見て木を見ず」は can't see the trees for the forestといいます。 英国ではこういう風に使います。
その他の回答 (1)
- ocanada
- ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.1
いいえ。普通にこう言います。 (you/he/she/they etc.)can't see the forest for the trees
質問者
お礼
ありがとうございます。シンプルで分かりやすいです。 こういうことは日常でよく言うのでしょうか
お礼
丁寧なご回答ありがとうございました。 よく理解出来ました