• ベストアンサー

ことわざについて。

はじめまして。 よく細かいとこに気付く しかし総合判断が出来ない事を「木を見て森を見ず」といいますが 日常会話的に、このフレーズは英語でどういうのですか? there is not lookから始めるのでしょうか? すみませんが教えて欲しいです、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • otupte
  • ベストアンサー率64% (22/34)
回答No.2

大局的見解が無い人の事を多少穿っている節が見受けられますが・・ * He's very detail-oriented, but sometimes he can't see the forest for the trees. He can't see the big picture. とりあえず人称はheと置きました。この場合はthere isnot look~では無いほうがすっきりすると思います。 can't see the forest for the trees が「木を見て森を見ず」に当たる言い回しです。 「森を見て木を見ず」は can't see the trees for the forestといいます。 英国ではこういう風に使います。

sgc000pt
質問者

お礼

丁寧なご回答ありがとうございました。 よく理解出来ました

その他の回答 (1)

  • ocanada
  • ベストアンサー率30% (33/107)
回答No.1

いいえ。普通にこう言います。 (you/he/she/they etc.)can't see the forest for the trees

sgc000pt
質問者

お礼

ありがとうございます。シンプルで分かりやすいです。 こういうことは日常でよく言うのでしょうか

関連するQ&A