- ベストアンサー
英語質問
a day と in a day の違いを教えてください。 例文とか混ぜてくださるとうれしいです!! よろしくおねがいします!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
○ お尋ねの表現は確かに紛らわしくて間違いやすいものです。「within」も加えてまとめて覚えると良いでしょう。 【a day】:「1日につき」 ※ 前に「単位」を表す語句を置かれた場合 You have to take this medicine three times a day. You can drive at the rate of fifty miles an hour. 【in a day】:「1日かけて」、「1日後に」 ※ 現在を基準にしている。 Rome was not built in a day. He is said to have learned French in six months. Th bus leaves in ten minutes. 【within a day】:「1日以内に」 ※ 「in ...」とは異なります。 You have to finish the work within a day. I"ll come back within five minutes.
その他の回答 (4)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
#3です。typo がありました。 Roman wasn't built in a day. ↓ Rome wasn't built in a day. でした。訂正させていただきます。失礼いたしました。
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
Roman wasn't built in a day. とここまで書きましたら#2様がご回答になっていらっしゃいます。 でも とりあえず 「ローマは一日にしてならず」という言葉をご存知ですよね。上記の英文はそういう意味です。つまり この in は during に相当しています。「一日のうちに」という長さを示しています。 ところが a day だけになりますと once a day とか twice a day とか前に回数を表す副詞或いはそれに相当する語句が必要になります。 例えば I watch TV for three hours a day. 「私は一日に3時間テレビを見る」 のような使い方です。 失礼ですがちょっとご質問のなさり方があまりに漠然とし過ぎて 本当は何をお聞きになりたいのか 量りかねております。 とりあえずご参考までに。
- speedsrtar
- ベストアンサー率50% (15/30)
ええと、どういう状況でそういう質問をされているか分からないので検討はずれな答えになってしまうかもしれませんが、回答します。 まず a day ですが、これに関しては2種類の考え方があると思います。 ケース1 We have 5 classes a day. (私達は1日に5時間授業があります。) ケース2 It was a day when I went to my office as usual. (その日は私がいつものように会社に行った日であった。) ケース1は「1日にいくつ」というように1日をひとつの単位と捉え、その1日で何かがいくつかある、というような場合で用います。 ケース2はたくさんある日(例文では私が会社に行く日)の中のひとつである日をさす場合に使います。この場合は端的に言って、物としての日をさしているわけです。 さて、in a day ですが、これは1日をかけて、何かを行う場合などにつかいます。例えば、 I read the book in a day. (私は、その本を1日で読んだ。) などがその用法にあたるでしょう。 a day のケース1が主に習慣などに使われるのに対し、in a day はやったことを表すために、過去形になることが多いように思います。もし、次のような2文、 I read 3 books in a day. I read 3 books a day. があったとしたら、前者は「私は1日で3冊の本を読んだ。」という事実を表すのに対し、後者は「私は1日に3冊ずつ本を読んでいます。」という習慣を表します。仮に前者が現在形だったとしても、前者は、「3冊読む」という事実を表すだけで、いつも読んでいるということにはなりません。 だいぶ長くなりましたが、これでご理解いただけましたでしょうか?
- x-nishi
- ベストアンサー率36% (60/164)
ネイティブではないので、あくまで経験や教わったことからですが、 I spend about two thousand yen a day. I spend about two thousand yen in a day. どちらも使えますが、上の方がくだけた言い方、下のほうはかしこまった言い方(というかビジネスでの会話などで使う)だそうです。 ただし、 I go to convenience store once a day. のように、「~回」を表す言葉の後には通常inはつけないようです。 参考まで。