- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳にお力お貸し下さい!!)
英訳にお力お貸し下さい!!
このQ&Aのポイント
- 自分が高校生の時、仲の良かった友人が曲を作りました。その頃は、バンドと言っても今みたいにプロっぽい感じではなく、ほのぼのした感じでした。
- タイトル「ザ・プライムオブユース」または「プライムオブザユース 」のどちらが正しいのか、また意味は本当に「青春」なのか疑問です。
- 曲には大人っぽくもなりつつ、元気で明るい青春を感じる少年のイメージが込められています。英語で表現すると「大人びた青春」や「青春真っ只中」などになるのか教えてほしいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The prime of youth が正しいです。of で限定しているので最初に 定冠詞 THE をつけるのが、普通です。 意味は、青春の真っ盛り、(21~28歳です。) これは、回答の丸投げにならないか心配です。冠詞をつけるか、不定冠詞、か、定冠詞かは、もっと勉強してください。
お礼
そうでしたかぁ~!! ほんとにほんとに・・勉強不足ですみません(泣) でも助かりました!! そうですよね! 回答の丸投げ・・申しわけないです! 学生さんなどが、試験などの関係で、ある問題に対しての答えをこの場で要求しているのだったり・・ 社会人の私でも・・仕事上必要な部分で、ただわからないから、この場を借りて質問して、答えを頂くだけ・・。 みたいに受け止められたら自分でもちょっと心苦しいかなぁ! これを見ている方にも・・「せこい~!」と思われがちな質問であったかなとも思いますが・・。 実際には、趣味の世界での事で・・このような質問入れさせていただきました!! また、自分でじっくり調べるところを単に答えを求める・・みたいな。 このような質問になってしまってごめんなさい!! でも本当に助かりましたし、回答者様のお言葉しっかり受け止めて 有り難くお答え頂きほんとうに感謝しています!! 有難うございました!!!!!!!!!!!