- ベストアンサー
overとitの意味
大変初歩的な質問で恐縮なんですが… 電話でのワンシーンで Did you take a message? (メッセージを受けた?) It was Mr.Anderson over at Westley Insurance. (ウエストリー保険のアンダーソンさんからでした) とあるんですが....なぜover atなんでしょうか? overをつける意味は? あとItも何を指しているのか分かりません。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <overをつける意味は?> 電話だからです。 1.speak over the phone「電話で話す」で使われるイディオムを知っていれば、このoverが電話に使われる前置詞だとぱっとわかります。 2.このoverは「通信ラインによる伝達」に使われる前置詞です。 3.電信、配信、ネットワークといった、「通信線を伝わって」「~ごしに」「~を通して」という特殊な意味で使われます。 例: over a TV network 「TVのネットワークを通して」 4.ご質問文は、電話で受信したことをoverという前置詞で表しているのです。つまり、ここではoverの後にthe phoneが省略されていると考えられます。 It was Mr.Anderson over the phone 「電話の向こうはアンダーソン氏でした」 5.atは場所を表す前置詞で、ここではアンダーソン氏の会社について、形容詞句としてMr.Andersonにかかっています。訳し方は抄訳にある通り、「~保険のアンダーソン氏」と、形容詞的に名詞を修飾した訳になります。 ご質問2: <あとItも何を指しているのか分かりません> 前後文脈がないので、正確には断定できませんが、恐らく他の回答にもある通り、the phone callなどの名詞を指すものと推察されます。 このItが=the phone callだからこそ、overの後にあるはずの(over) the phoneが主語の内容と重複するため省略された、と考えることができるのです。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
- medicrecru
- ベストアンサー率14% (16/110)
良くは分かりませんがIt was Mr.Andersonのところで切れていて、 overを聞いて、とにかくここから少し離れたところだなという感じを持つ。すると次はどこからだろう?となりますよね。 at Westley Insuranceを聞いてその場所が分かるという感じじゃないでしょうか。私の場合あまり前置詞がつながることに違和感を持たないようなアバウトな人間な者でして、なんかうまく説明できません。すみません。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
overがあると、「向こうに」といった距離感というか隔たり感が出るように思います。辞書でoverの副詞のところにこの用法がありますので、ご覧になると感じがつかめるかもしれません。 ご参考までに手元の辞書の例文をご紹介しておきます。 Please take this teapot over to the table. このティーポットをテーブルに持っていってください。 He is over in France. = He has gone over to France. 彼はフランスに行きました。 Can you swim over to the other side of the river? 川の向こう岸まで泳げますか? itですが、the phone call を指すと言えるかもしれませんが、「周囲の状態や事情を漠然と示すit 」ととらえてもいいように思います。
お礼
締め切るの遅くなってすいません>< みなさんありがとうございました!