• ベストアンサー

メールの英語で、

英語のメールなんですが、訳を教えてください 1 私の身近な友達でメキシコ人はいないよ。でも数年前のEpalは日本に住んでるメキシコ人の男の人だった。 it not..mexican friend around me. but I had Mexican epals who lives in Japan. 2 私のアルバムで奇妙な物をみつけたでしょ(笑) あれは、おにぎりっていう日本の食べ物だよ。 あのおにぎりは、お菓子(ポテトチップス)の味がするの。かわった味のおにぎりなの。 あなたが日本にいたら食べてたかもね(笑) are you found a strenge things on my albums? that is Japanese food named onigiri.its just riceball......i wish if you are here you ....eat it、、わかりません 教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.1

こんばんは。これは日本語を英語にしたら良いのですね。 私の身近な友達でメキシコ人はいないよ。でも数年前のEpalは日本に住んでるメキシコ人の男の人だった。 I don't have any Mexican friends. But I had a Mexican Epal several years ago. He was living in Japan. 「メキシコ人の友達はいないよ。でも 数年前メキシコ人のEpalはいたよ。彼は日本に住んでたんだ。」 私のアルバムで奇妙な物をみつけたでしょ(笑) あれは、おにぎりっていう日本の食べ物だよ。 あのおにぎりは、お菓子(ポテトチップス)の味がするの。かわった味のおにぎりなの。 あなたが日本にいたら食べてたかもね(笑) You found something strange in my photo album(s), didn't you?lol It's a riceball which is called ONIGIRI in Japanese. That tastes like potato chips. It's unusual ONIGIRI. If you were/was in Japan, you could eat it.lol 「アルバムの中のへんてこなモノ見つけたでしょ。(笑)日本語でおにぎりっていうご飯のボールだよ。ポテトチップスの味がするんだ。変わったおにぎりなんだ。もし日本にいたら 食べられたかもよ(笑)」 以上のような英語になっています。この方日本にいらしたことがありますか。全然ローマ字をご存知ない方だったら おにぎり はきちんと読めないかもしれませんね。(笑)は lol で表します。 それにしても ポテトチップスの味のおにぎりなんて あるのですか。 ちょっと驚きました。 ご参考までに。

nonmaeno
質問者

お礼

はい、関東のファミリーマートにうっていると思います笑。 細かい説明まで書いてくださりありがとうございました。今回とても参考になりました!

その他の回答 (2)

回答No.3

1 There isn't a Mexican by my close friend. But the Mexican man Epal who lives in Japan is in several years before, I grew up. 書き出しはThere isn't の方が後に続けやすいよ。 2 Would anything strange be found by my album? That's Japanese food as a rice-ball. That rice-ball has the taste like snack potato chips. A rice-ball of the different taste. If you were in Japan, maybe you were eating. 後は好みで添削してね。

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございました、このような表現の仕方があるのですね!

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

私の身近な友達でメキシコ人はいないよ。 でも数年前のEpalは日本に住んでるメキシコ人の男の人だった。 I don't have any Mexican friends. But I had a Mexican e-pal who was living in Japan few years ago. 私のアルバムで奇妙な物をみつけたでしょ(笑) あれは、おにぎりっていう日本の食べ物だよ。 あのおにぎりは、お菓子(ポテトチップス)の味がするの。 かわった味のおにぎりなの。 あなたが日本にいたら食べてたかもね(笑 I suppose you found a weird looking object in my photo album. That's called Onigiri, it's a rice ball. That Onigiri in the photo is unusual one which tastes like potate chips. If you were in Japan, I would have made you try one. LOL 最後の「あなたが日本にいたら食べてたかもね」はどうゆう経緯で食べていたかが不明瞭なので、英文の方は「あなたが日本にいたら、あなたにも食べさせてたかも」というニュアンスにしてみました。

nonmaeno
質問者

お礼

どうもありがとうございます。最後のニュアンスはとても勉強になりました。

関連するQ&A