- ベストアンサー
いかに簡潔にわかりやすく 英語でのいいかた
「私はいかに簡単にかつわかりやすく、自分の意見を伝えることを学んだ」とは英語でどういえばいいのでしょうか??? 「I learned how briefly and how easily tell my opinion」 でよろしいでしょうか???? 教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アドバイスです。 I've learned how to tell my opinion in brief and easy way. I've learned some ways to tell my opinion briefly and easily. I learned→I have learned→I've learned 学んだ:過去のある時、学んで今に至っている状態を示す為、 現在完了にしました。 自分の意見をいかに簡単、且つ分かりやすく伝える~は 伝えるを不定詞を使って、how to tellとしました。 その動作が簡単に、わかりやすくですので、副詞として作用させるため 前置詞+名詞にしています。 2番目の例は、いくつかの伝え方を学んだかもしれないので 複数の方法としました。tellに掛かる副詞は、一番目のものと 違えてご質問者のをそのまま使ってみると単語の位置が 変わることを示しました。 ご参考に。
その他の回答 (3)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
I've learned how to express myself in a simple and understandable way. I've learned how to give an opinion in a simple and understandable way. という感じじゃないでしょうか。
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! 「私はいかに簡単にかつわかりやすく、自分の意見を伝えることを学んだ」 No. 2のお方がおっしゃっているように、現在完了で言う場合が多いでしょうね。 1)I've learned... でいいですね。 2)「自分の意見を伝えることを」ですが、how to 不定詞がシンプルでいいんじゃないでしょうか。伝えるは、communicate が自然かな、と思います。「自分の意見」のところですが、opinion を使うと、もう言葉の形をなしてでき上がっている感じがしますので、what I think はどうでしょう? 3)「簡単にかつわかりやすく」:「簡単に」はsimple 、「わかりやすく」はplain くらいだと、それこそうんと分かりやすいです。 in simple and plain words つなげますと I've learned how to communicate what I think in simple and plain words. 以上、1つの案としてお考え下さい。
その文章では、うまく通じないと思います。 "I learned how to give my opinion briefly and clearly." ではいかがでしょうか?