• 締切済み

洋書 スポーツ医学

簡単な英文だと思いますが訳と、文法も含めて教えてください。私が訳した文を書いていまが、自信がないので・・・ His previous experience includes serving as a strength and conditioning coach for the Minnesota Twins Organization. (彼は以前、ミネソタ・ツインズのストレングス・コンディショニングコーチを務めた経験があります。) That is why speed, for any athlete in any sport, is a good investment. (つまり、どんなスポーツのどんなアスリートにとって、スピードは有効な投資の対象なのです) If you put in the time, sweat, and hard work you will see the results. (時間をかけ、汗を流し、一所懸命運動を行えば、結果が見えてくるでしょう) お願いします。

みんなの回答

  • no_se
  • ベストアンサー率41% (33/79)
回答No.1

大変よくできた翻訳だと思います。文法的にもよくご存知なのでは、と思います。 一つだけ、最初の文章ですが、include があるので、質問者の方の訳→『~~務めた経験もあります』にした方がいいと思います。

関連するQ&A