• ベストアンサー

「○○秒台」を英語で…

日本語で言う「100mを9秒台で走る」とか、「マラソンを2時間6分台で走る」、のような、○○台という表現は英語ではどう表現したらいいのでしょうか? 何パターンか教えていただけると更に助かります。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#57682
noname#57682
回答No.3

something を用いて次のネット例のような言い方ができます。 1) The Olympic ideal has been sold to the highest bidder and a man that can run 100 meters in nine-something seconds now earns in the millions.(news.bbc.co.ukより) 2)If O'Brien has a good day, however, he is capable of running Boston in around 2 hours and twenty-something minutes. (www.nhpr.org) 参考までに

taka24yy
質問者

お礼

somethingを付ける方法もあるのですか。言われてみればわかりやすい表現ですね。 文章まで引っ張ってきてもらってありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

・Aboutを使う I ran about 20mins ・数の後にsをつける 1990s, blah blah etc... と同じように私は数の後にsをつけます。

taka24yy
質問者

お礼

いまさらですいません。 色々な方法があるのですね!回答ありがとうございました。 解決したので回答を締め切ります。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

・over 9 seconds でしょうね。 ・実はNo.1の方のように書いてあって、日本語では意訳して  「9秒台」にしていることはよくあります。

taka24yy
質問者

お礼

ありがとうございます。 underとoverって全く逆とも考えられますね。 でも考えてみれば速いほど良いというニュアンスのある「何秒(分)」については日本語でも「10秒を上回る」と言った時にも速いのと遅いので、どちらも取れなくもないですよね。 勉強になりました。

noname#60992
noname#60992
回答No.1

under 10 secounds. 直訳すると「10秒未満で走る」のような形を使うことが多いと思います。

taka24yy
質問者

お礼

ありがとうございます! 感覚的なもので申し訳ないのですが、個人的に10秒未満よりも一つ前の「9」という数字を入れたいもので… (自分の目標を表現したいため、上の方が早く感じるので。。) もしそのような表現方法もあればまた教えて下さい。(16Augustさんも、それ以外の方も。)

関連するQ&A