• ベストアンサー

英語の「それ」と「あれ」

日本語だと「それ」は、手が届かないけど近く(数メートル先)にあるもの。 「あれ」は目先の少し遠くにあるもの。ですよね。 そうなると、英語で「それ」は that「あれ」は that ではなく、Over there と表現したほうが良いのでしょうか。 英語初心者ですが、英語に慣れると和英と英和って難しいと気づきました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Over There 彼処 (あそこ) ですね。彼方 (かなた) でも良いですが……。 This (これ) That (それ または あれ) は対象物があります。 Over There は場所ですので対象物が無くても良いんです。 Your golf ball was over there. アンタの Golf Ball はあっちにあったよ! この場合 Ball は見えていません。 Is that your golf ball? この場合は見えています。 日本語ではちょっと行けば取れるくらいに近ければ「それ」、結構歩いて取りに行かねばならない時は「あれ」ですが、英語ではどちらも that で構いません。 また This や That は This is…… That is……と主語になり得ますが、Over there is……はまず言いませんね……言えなくはないだろうけど、最初に Over …… と指さしちゃったから仕方なく there is……と続けたような変な言い方です(^^;)。 There is だけで良いんですから……。 素敵な英会話を(^_^)/

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

以下のとおりお答えします。 >日本語だと「それ」は、手が届かないけど近く(数メートル先)にあるもの。 「あれ」は目先の少し遠くにあるもの。ですよね。 そうなると、英語で「それ」は that「あれ」は that ではなく、Over there と表現したほうが良いのでしょうか。 ⇒that ではなくover thereを使うと具合がいいことはあるでしょうね。ただし、thatは指示代名詞・形容詞であるのに対し、over thereは指示副詞(句)であるという違いを意識に入れて使い分けましょう。 >英語初心者ですが、英語に慣れると和英と英和って難しいと気づきました。 ⇒日本語の指示詞体系は、 3分法{近称「これ」(話者の近くのもの):中称「それ」(話し相手の近くのもの):遠称「あれ」(両者から離れているもの)}ですが、 英語のそれは、2分法{近称"this, these"(話者の近くのもの):中・遠称"that, those"(相手の近くのもの+両者から離れているもの)}です。 3分法と2分法の違いから来る、"that, those"=「相手の近くのもの+両者から離れているもの」を表すという「ちぐはぐな対応関係」をよく意識しておきましょう。 つまり、留意すべきことは、我々が和文英訳をする時、自国語の言語習慣(分節法)をそのまま英語に移そうとするという悪習に陥らないようにすることです。つまり、「それ」と「あれ」という日本語の区別を、英語でも区別しよう…などと考えないようにする、ということです。英語では、"that"1つに「それ」の意味も「あれ」の意味も含まれるのですから、どちらを言う場合も、ただ"that "と言えば言いのです! その意味では、冒頭で仰せの、《英語で「それ」は that「あれ」は that ではなく、Over there と表現したほうが良いか》といった心配も要らない、ということになります。

noname#255842
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

回答No.2

 英語の前に、まず日本語の「これ」「それ」「あれ」の使い訳を確認します。A、B2人の会話を想定してください。 これ ①AB2人が同じ所にいて、2人からすぐ近くにある場合。 ②ABが離れていて、Aの手元にあり、Bからは遠い場合。 それ ③AB2人が同じ所にいて、2人からやや離れている場合。 ④ABが離れていて、Aから離れてた場所にあり、Bからは近い場合。 あれ ⑤AB2人が離れていて、2人から離れている場合。 ⑥2人の距離には無関係で、「2人だけにしか分からないもの」を指す場合。例として「昨日はあれからどうしたの?」など、特殊な場面で使われます。 のように、単なる人と物の距離関係だけで決まる訳ではないことが分かります。 日本語のそのルールを英語に当てはめることは難しい場面があります。 here は日本語の「ここ」に非常に近いです。 there は代名詞のように使われます。 非常に単純な例を挙げると、I went to the park yesterday. I saw a little girl there. I found she was your daughter. などとなりますが、この場合は park が近いか遠いかは、会話には関係ありません。 質問の回答としては、日本語で3段階で表現する距離感は、英語ではthis, that のように、2段階で表現されます。そして、「それ」「あれ」に分類される英語表現は there ではなくて、over there になると考えられます。

noname#255842
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A