- ベストアンサー
ボールが飛んでくる
”ボールがこっちに飛んでくる”って 英語でなんていえばいいんでしょうか a ball is flying to me. とかで いいのかな?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
東京ドームの外野席で彼女と巨人・中日戦で観戦しているとして: "Look, it's coming towards us. My god! It's coming at us. We might get hit. Watch out! Get down!" ウッズのホールランでした。
その他の回答 (1)
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
回答No.1
いいとおもいます。 状況によって the ball としたほうがいいと思います。 the ball is thrown to me the ball is hit to me なども状況によって使えますl
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 スポーツの実況とかだと the ball のほうがいいかな? 投げられた場合は be thrown to で 打たれた場合は be hit to かな
お礼
素早い回答ありがとうございます。 coming toward と coming at ですね。